Job 22 ~ Иов 22

picture

1 T hen answered Eliphaz the Temanite, and said,

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 C an a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.

– Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?

3 I s it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

Что за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?

4 I s it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?

За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?

5 I s not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.

Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?

6 F or thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.

Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.

7 T hou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.

Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,

8 B ut as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.

хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.

9 T hou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.

Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.

10 T herefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,

Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,

11 O r darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.

потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.

12 I s not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!

Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!

13 A nd thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?

Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?

14 T hick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.

Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».

15 W ilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?

Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?

16 W ho were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,

Они были до срока истреблены, их основания унес поток.

17 W ho said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?

Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –

18 Y et he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.

а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

19 T he righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,

Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:

20 S aying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.

«Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла

21 A cquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.

Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.

22 R eceive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.

Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.

23 I f thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.

Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.

24 A nd lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks;

Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,

25 A nd the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.

то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.

26 F or then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.

Ты возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.

27 T hou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.

Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.

28 T hou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.

Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.

29 W hen they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.

Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.

30 H e will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.

Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.