1 A nd the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
Дух Божий сошел на Азарию, сына Одеда.
2 a nd he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
Он вышел навстречу Асе и сказал ему: – Послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин. Господь с вами, когда вы с Ним. Если вы будете искать Его, то Он откроется вам, но если оставите Его, Он оставит вас.
3 N ow for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
Долгое время Израиль оставался без истинного Бога, без священника, который бы учил, и без Закона.
4 B ut when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
Но в беде они обратились к Господу, Богу Израиля, стали искать Его, и Он открылся им.
5 A nd in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
Никто в те дни не мог спокойно путешествовать, потому что во всех странах были смутные времена.
6 A nd they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
Род уничтожал род, и город шел на город, потому что всевозможные беды от Бога повергали их в смятение.
7 B ut be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
А вы будьте тверды и не опускайте рук, потому что ваш труд будет вознагражден.
8 A nd when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.
Услышав эти слова, пророчество Азарии, сына пророка Одеда, Аса собрался с духом. Он убрал ненавистных идолов из всех земель Иуды и Вениамина и из городов, которые он взял в нагорьях Ефрема. Он восстановил жертвенник Господа, который находился перед притвором Господнего дома.
9 A nd he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
Затем он собрал всех из родов Иуды и Вениамина вместе с переселенцами из земель Ефрема, Манассии и Симеона, которые поселились у них. К нему перешло множество народа из Израиля, когда они увидели, что с ним Господь, его Бог.
10 S o they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
Они собрались в Иерусалиме в третьем месяце пятнадцатого года правления Асы.
11 A nd they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
В то время они принесли в жертву Господу семьсот голов крупного скота и семь тысяч голов мелкого скота из добычи, которую они взяли.
12 A nd they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
Они вступили в завет, чтобы всем сердцем и всей душой искать Господа, Бога своих отцов.
13 a nd that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
Все, кто не искал Господа, Бога Израиля, должны были быть преданы смерти, будь то мужчина или женщина.
14 A nd they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
Они громким голосом поклялись Господу под восклицания, под звуки труб и рогов.
15 A nd all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.
Весь народ Иудеи радовался о клятве, потому что они дали ее от всего сердца. Они ревностно искали Бога, и Он открылся им. Господь даровал им мир со всех сторон.
16 A nd also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
Еще царь Аса лишил мать своего отца, Мааху, положения царицы-матери, потому что она сделала ужасный столб Ашеры. Аса срубил столб, поломал его и сжег в долине Кедрон.
17 B ut the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
Хотя он не убрал из Израиля святилищ на возвышенностях, сердце Асы было всецело предано Господу всю его жизнь.
18 A nd he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
Он принес в Божий дом серебро, золото и утварь, которые посвятили он сам и его отец.
19 A nd there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.
До тридцать пятого года правления Асы не было войны.