1 A nd thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
– Сын человеческий, пророчествуй против Гога и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой враг, Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
2 a nd I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;
Я поверну тебя обратно и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля.
3 a nd I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой.
4 T hou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям.
5 T hou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, – возвещает Владыка Господь. –
6 A nd I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.
Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я – Господь.
7 A nd my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Jehovah, the Holy One in Israel.
Я возвещу Мое святое Имя Моему народу, Израилю. Я не позволю впредь бесславить Мое святое Имя, и народы узнают, что Я, Господь, Святой в Израиле.
8 B ehold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
Он идет! Он непременно настанет, – возвещает Владыка Господь, – день, о котором Я говорил.
9 A nd they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years;
Жители израильских городов выйдут собирать брошенное оружие, чтобы отправить его на топливо. Они будут разводить огонь из малых и больших щитов, луков и стрел, палиц и копий. Топлива им хватит на семь лет.
10 s o that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah.
Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, – возвещает Владыка Господь».
11 A nd it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea; and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon-gog.
«В тот день Я дам Гогу место для погребения в Израиле, в долине Оврим к востоку от моря. Оно преградит дорогу путешественникам, потому что там будут похоронены Гог и его полчища. Поэтому оно будет названо долина Гамон-Гог.
12 A nd seven months shall the house of Israel be burying them, that they may cleanse the land.
Семь месяцев дом Израиля будет хоронить их, чтобы очистить землю.
13 Y ea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Господь. –
14 A nd they shall set apart men of continual employment, that shall pass through the land, and, with them that pass through, those that bury them that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
Будут назначены люди, чтобы все время обходить землю, хоронить оставшихся на поверхности земли, и очищать землю. Они начнут поиски через семь месяцев.
15 A nd they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
Они будут обходить землю, и, когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог.
16 A nd Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.
(Там будет и город Гамона.) Так они очистят землю».
17 A nd thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.
– А тебе, сын человеческий, так говорит Владыка Господь: Скажи разным птицам и диким зверям: «Собирайтесь и отправляйтесь отовсюду на жертвенный пир, который Я готовлю для вас, на великий жертвенный пир в горах Израиля. Вы будете есть мясо и пить кровь.
18 Y e shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками, – упитанной скотиной с Башана.
19 A nd ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови.
20 A nd ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.
За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей, – возвещает Владыка Господь».
21 A nd I will set my glory among the nations; and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
Я явлю народам Мою славу. Все народы увидят суд, который Я произвел, и руку, которую Я на них опустил.
22 S o the house of Israel shall know that I am Jehovah their God, from that day and forward.
С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я – Господь, их Бог.
23 A nd the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча.
24 A ccording to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо.
25 T herefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
Поэтому так говорит Владыка Господь: – Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом Имени.
26 A nd they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать.
27 w hen I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов.
28 A nd they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
Они узнают, что Я – Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв.
29 n either will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, – возвещает Владыка Господь».