1 A nd it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
После мора Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
2 T ake the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.
– Сделайте перепись всего народа израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше по семьям их отцов.
3 A nd Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
4 T ake the sum of the people, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
– Сделайте перепись израильтян от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь. Вот израильтяне, которые вышли из Египта:
5 R euben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
Потомки Рувима, первенца Израиля: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
6 o f Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
через Хецрона - клан хецронитов; через Харми – клан хармитов.
7 T hese are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
Это кланы Рувима; исчислено было 43 730 мужчин.
8 A nd the sons of Pallu: Eliab.
Сыном Фаллу был Елиав,
9 A nd the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,
а сыновьями Елиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
10 a nd the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
11 N otwithstanding, the sons of Korah died not.
Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
12 T he sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
Потомки Симеона по их кланам: через Немуила – клан немуилитов; через Иамина – клан иаминитов; через Яхина – клан яхинитов;
13 o f Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
через Зераха – клан зерахитов; через Саула – клан саулитов.
14 T hese are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
Это кланы Симеона; 22 200 мужчин.
15 T he sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
Потомки Гада по их кланам: через Цефона – клан цефонитов; через Хагги – клан хаггитов; через Шуни – клан шунитов;
16 o f Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
через Ознию – клан ознитов; через Ерия – клан еритов;
17 o f Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
через Арода – клан ародитов; через Арелия – клан арелитов.
18 T hese are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
Это кланы Гада; исчислено было 40 500 мужчин.
19 T he sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
Сыновьями Иуды были Ир и Онан. Они умерли в Ханаане.
20 A nd the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
Потомки Иуды по их кланам: через Шелу – клан шеланитов; через Пареца – клан парецитов; через Зераха – клан зерахитов.
21 A nd the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
Потомки Пареца: через Хецрона - клан хецронитов; через Хамула – клан хамулитов;
22 T hese are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
Это кланы Иуды; исчислено было 76 500 мужчин.
23 T he sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
Потомки Иссахара по их кланам: через Толу – клан толаитов; через Фуву – клан фувитов;
24 o f Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
через Иашува – клан иашувитов; через Шимрона – клан шимронитов.
25 T hese are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
Это кланы Иссахара; исчислено было 64 300 мужчин.
26 T he sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
Потомки Завулона по их кланам: через Середа – клан середитов; через Елона – клан елонитов; через Иахлеила – клан иахлеилитов.
27 T hese are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
Это кланы Завулона; исчислено было 60 500 мужчин.
28 T he sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
29 T he sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
Потомки Манассии: через Махира – клан махиритов (Махир был отцом Галаада); через Галаада – клан галаадитов.
30 T hese are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
Вот потомки Галаада: через Иезера – клан иезеритов; через Хелека – клан хелекитов;
31 a nd of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
через Асриила – клан асриилитов; через Шехема – клан шехемитов,
32 a nd of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
через Шемиду – клан шемидитов; через Хефера – клан хеферитов.
33 A nd Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
(У Целофхада, сына Хефера, не было сыновей; у него были только дочери; их звали Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца.)
34 T hese are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.
Это кланы Манассии; исчислено было 52 700 мужчин.
35 T hese are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
Вот потомки Ефрема по их кланам: через Шутелаха – клан шутелахитов; через Бехера – клан бехеритов; через Тахана – клан таханитов.
36 A nd these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
Вот потомки Шутелаха: через Ерана – клан еранитов.
37 T hese are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
38 T he sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
Потомки Вениамина по их кланам: через Белу – клан белаитов; через Ашбела – клан ашбелитов; через Ахирама – клан ахирамитов;
39 o f Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
через Шефуфама – клан шефуфамитов; через Хуфама – клан хуфамитов.
40 A nd the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
Потомки Белы через Арда и Наамана: через Арда – клан ардитов; через Наамана – клан нааманитов.
41 T hese are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
Это кланы Вениамина; исчислено было 45 600 мужчин.
42 T hese are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
Вот потомки Дана по их кланам: через Шухама – клан шухамитов. Это кланы Дана:
43 A ll the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
все они были родами шухамитов; исчислено было 64 400 мужчин.
44 T he sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
Потомки Асира по их кланам: через Имну – клан имнитов; через Ишви – клан ишвитов; через Берию – клан бериитов;
45 O f the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
а через потомков Берии: через Хевера – клан хеверитов; через Малхиила – клан малхиилитов.
46 A nd the name of the daughter of Asher was Serah.
(У Асира была дочь, которую звали Серах.)
47 T hese are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.
Это кланы Асира; исчислено было 53 400 мужчин.
48 T he sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
Потомки Неффалима по их кланам: через Иахцеила – клан иахцеилитов; через Гунию – клан гунитов;
49 o f Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
через Иецера – клан иецеритов; через Шиллема – клан шиллемитов.
50 T hese are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
Это кланы Неффалима; исчислено было 45 400 мужчин.
51 T hese are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
Всего израильтян было 601 730 мужчин.
52 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
53 U nto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
– Землю нужно разделить между родами по числу людей.
54 T o the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.
Большему роду дай больший удел, а меньшему – меньший. Пусть каждый род получит надел по количеству исчисленных.
55 N otwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
56 A ccording to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.
Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
57 A nd these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
Левиты, исчисленные по их кланам: через Гершона – клан гершонитов; через Каафа – клан каафитов; через Мерари – клан мераритов.
58 T hese are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.
Вот кланы левитов: клан ливнитов; клан хевронитов; клан махлитов; клан мушитов; клан корахитов. (Кааф был предком Амрама.
59 A nd the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
Жену Амрама звали Иохеведа, она была из потомков Левия и родилась среди левитов в Египте. Амраму она родила Аарона, Моисея и их сестру Мирьям.
60 A nd unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Аарон был отцом Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
61 A nd Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли Господу чуждый огонь.)
62 A nd they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Всех исчисленных мужчин-левитов от месяца и старше было 23 000 человек. Они не были исчислены с остальными израильтянами, потому что не получили своего надела.
63 T hese are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Вот те, кого исчислили Моисей и священник Элеазар, когда они считали израильтян на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
64 B ut among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
65 F or Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.