2 Corinthians 2 ~ 2-е Коринфянам 2

picture

1 B ut I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.

Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.

2 F or if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?

Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?

3 A nd I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

Я написал вам то письмо для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.

4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.

Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю. Прощение грешника

5 B ut if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.

Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.

6 S ufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;

Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.

7 s o that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.

А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.

8 W herefore I beseech you to confirm your love toward him.

Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.

9 F or to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.

10 B ut to whom ye forgive anything, I forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes have I forgiven it in the presence of Christ;

А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,

11 t hat no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.

чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем. Переживания в Троаде

12 N ow when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,

Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для работы.

13 I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.

Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию. Победа через Христа

14 B ut thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.

Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии в Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.

15 F or we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;

Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.

16 t o the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?

Для одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!

17 F or we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.

При этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Мы говорим искренне перед Богом в Христе как люди, посланные Богом.