1 П оэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
2 Е сли я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?
3 Я написал вам то письмо для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.
And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 М не очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю. Прощение грешника
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.
5 Т от, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.
6 Д ля этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
7 А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
8 У моляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.
9 Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
But to whom ye forgive anything, I forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes have I forgiven it in the presence of Christ;
11 ч тобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем. Переживания в Троаде
that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
12 К огда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для работы.
Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
13 Н о я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию. Победа через Христа
I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
14 Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии в Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
15 П отому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
16 Д ля одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
17 П ри этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Мы говорим искренне перед Богом в Христе как люди, посланные Богом.
For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.