От Марка 16 ~ Mark 16

picture

1 К огда прошла суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия принесли благовония, чтобы помазать Его.

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

2 Р ано утром в первый день недели, едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.

And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.

3 П о дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?

And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?

4 Н о когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.

and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

5 О ни вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.

And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.

6 А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.

And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!

7 И дите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.

But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

8 Ж енщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Иисус является Марии Магдалине

And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.

9 В оскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.

Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

10 О на пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.

She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

11 К огда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.

And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.

12 П отом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.

And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.

13 Э ти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.

And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.

14 П озже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим. Великое поручение и вознесение Иисуса

And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.

15 О н сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.

16 Т от, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.

He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.

17 У веровавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках;

And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;

18 о ни будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.

they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19 К огда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога.

So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

20 А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.

And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.