Marco 16 ~ Mark 16

picture

1 P assato il sabato, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salome comprarono degli aromi per andare a ungerlo.

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.

2 L a mattina del primo giorno della settimana, molto presto, vennero al sepolcro al levar del sole.

And very early on the first day of the week, they come to the tomb when the sun was risen.

3 E dicevano tra di loro: «Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?»

And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?

4 M a, alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pure molto grande.

and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

5 E ntrate nel sepolcro, videro un giovane seduto a destra, vestito di una veste bianca, e furono spaventate.

And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.

6 M a egli disse loro: «Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato, non è qui; ecco il luogo dove l’avevano messo.

And he saith unto them, Be not amazed: ye seek Jesus, the Nazarene, who hath been crucified: he is risen; he is not here: behold, the place where they laid him!

7 M a andate a dire ai suoi discepoli e a Pietro che egli vi precede in Galilea; là lo vedrete, come vi ha detto».

But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

8 E sse, uscite, fuggirono via dal sepolcro perché erano prese da tremito e da stupore; e non dissero nulla a nessuno perché avevano paura. [[

And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.

9 O ra Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.

Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.

10 Q uesta andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, i quali facevano cordoglio e piangevano.

She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

11 E ssi, udito che egli viveva ed era stato visto da lei, non credettero.

And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.

12 D opo questo, apparve sotto altro aspetto a due di loro che erano in cammino verso i campi;

And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.

13 e questi andarono ad annunciarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.

And they went away and told it unto the rest: neither believed they them.

14 P oi apparve agli undici mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avevano creduto a quelli che l’avevano visto risuscitato. La missione affidata ai discepoli

And afterward he was manifested unto the eleven themselves as they sat at meat; and he upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them that had seen him after he was risen.

15 E disse loro: «Andate per tutto il mondo, predicate il vangelo a ogni creatura.

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.

16 C hi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.

He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.

17 Q uesti sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio scacceranno i demòni, parleranno in lingue nuove,

And these signs shall accompany them that believe: in my name shall they cast out demons; they shall speak with new tongues;

18 p renderanno {in mano} dei serpenti, anche se berranno qualche veleno non ne avranno alcun male, imporranno le mani agli ammalati ed essi guariranno».

they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19 I l Signore {Gesù} dunque, dopo aver loro parlato, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.

So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

20 E quelli se ne andarono a predicare dappertutto e il Signore operava con loro confermando la Parola con i segni che l’accompagnavano. ]]

And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.