1 A llora si radunarono vicino a lui i farisei e alcuni scribi venuti da Gerusalemme.
And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
2 E ssi videro che alcuni dei suoi discepoli prendevano il cibo con mani impure, cioè non lavate.
and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
3 ( Poiché i farisei e tutti i Giudei non mangiano se non si sono lavate le mani con grande cura, seguendo la tradizione degli antichi;
(For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
4 e quando tornano dalla piazza non mangiano senza essersi lavati. Vi sono molte altre cose che osservano per tradizione: abluzioni di calici, di boccali e di vasi di bronzo {e di letti}).
and when they come from the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.)
5 I farisei e gli scribi gli domandarono: «Perché i tuoi discepoli non seguono la tradizione degli antichi, ma prendono cibo con mani impure? »
And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
6 E Gesù disse loro: «Ben profetizzò Isaia di voi, ipocriti, com’è scritto: “Questo popolo mi onora con le labbra, ma il loro cuore è lontano da me.
And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
7 I nvano mi rendono il loro culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini”.
But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
8 A vendo tralasciato il comandamento di Dio, vi attenete alla tradizione degli uomini ».
Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
9 D iceva loro ancora: «Come sapete bene annullare il comandamento di Dio per osservare la vostra tradizione!
And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
10 M osè infatti ha detto: “Onora tuo padre e tua madre”; e: “Chi maledice padre o madre sia condannato a morte”.
For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
11 V oi, invece, se uno dice a suo padre o a sua madre: “Quello con cui potrei assisterti è Corbàn” (vale a dire, un’offerta a Dio),
but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;
12 n on gli lasciate più far niente per suo padre o sua madre,
ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
13 a nnullando così la parola di Dio con la tradizione che voi vi siete tramandata. Di cose simili ne fate molte». Giudizio sul cuore umano
making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
14 P oi, chiamata di nuovo la folla a sé, diceva loro: «Ascoltatemi tutti e intendete:
And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
15 n on c’è nulla fuori dell’uomo che entrando in lui possa contaminarlo; sono le cose che escono dall’uomo quelle che contaminano l’uomo.
there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
16 »
If any man hath ears to hear, let him hear.
17 Q uando lasciò la folla ed entrò in casa, i suoi discepoli gli chiesero di spiegare quella parabola.
And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
18 E gli disse loro: «Anche voi siete così incapaci di comprendere? Non capite che tutto ciò che dal di fuori entra nell’uomo non lo può contaminare,
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
19 p erché non gli entra nel cuore ma nel ventre e se ne va nella latrina?» Così dicendo, dichiarava puri tutti i cibi.
because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.
20 D iceva inoltre: «È quello che esce dall’uomo che contamina l’uomo;
And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
21 p erché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi,
For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
22 a dultèri, cupidigie, malvagità, frode, lascivia, sguardo maligno, calunnia, superbia, stoltezza.
covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:
23 T utte queste cose cattive escono dal di dentro e contaminano l’uomo». Gesù risponde alla fede di una pagana
all these evil things proceed from within, and defile the man.
24 P oi Gesù partì di là e se ne andò verso la regione di Tiro. Entrò in una casa e non voleva farlo sapere a nessuno; ma non poté restare nascosto,
And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
25 a nzi, subito una donna la cui bambina aveva uno spirito immondo, avendo udito parlare di lui, venne e gli si gettò ai piedi.
But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
26 Q uella donna era pagana, sirofenicia di nascita; e lo pregava di scacciare il demonio da sua figlia.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
27 E gli le disse: «Lascia che prima siano saziati i figli, perché non è bene prendere il pane dei figli per buttarlo ai cagnolini».
And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
28 M a ella gli rispose « Signore, eppure i cagnolini, sotto la tavola, mangiano le briciole dei figli».
But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 E Gesù le disse: «Per questa parola, va’, il demonio è uscito da tua figlia».
And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
30 L a donna, tornata a casa sua, trovò la bambina coricata sul letto: il demonio era uscito da lei. Gesù guarisce un sordomuto
And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
31 G esù partì di nuovo dalla regione di Tiro e, passando per Sidone, tornò verso il mare di Galilea attraversando il territorio della Decapoli.
And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
32 C ondussero da lui un sordo che parlava a stento; e lo pregarono che gli imponesse le mani.
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
33 E gli lo condusse fuori dalla folla, in disparte, gli mise le dita negli orecchi e con la saliva gli toccò la lingua;
And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
34 p oi, alzando gli occhi al cielo, sospirò e gli disse: «Effatà!», che vuol dire: «Apriti!»
and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 E {subito} gli si aprirono gli orecchi, gli si sciolse la lingua e parlava bene.
And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 G esù ordinò loro di non parlarne a nessuno; ma più lo vietava loro e più lo divulgavano;
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.
37 e d erano pieni di stupore e dicevano: «Egli ha fatto ogni cosa bene; i sordi li fa udire e i muti li fa parlare».
And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.