Tito 1 ~ Titus 1

picture

1 P aolo, servo di Dio e apostolo di Gesù Cristo per promuovere la fede degli eletti di Dio e la conoscenza della verità che è conforme alla pietà,

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,

2 n ella speranza della vita eterna promessa prima di tutti i secoli da Dio, che non può mentire.

in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

3 E gli ha rivelato nei tempi stabiliti la sua parola mediante la predicazione che è stata affidata a me per ordine di Dio, nostro Salvatore.

but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;

4 A Tito, mio figlio legittimo secondo la fede che ci è comune: grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Salvatore. Tito incaricato di organizzare la chiesa di Creta

to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.

5 P er questa ragione ti ho lasciato a Creta: perché tu metta ordine nelle cose che rimangono da fare, e costituisca degli anziani in ogni città, secondo le mie istruzioni,

For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

6 q uando si trovi chi sia irreprensibile, marito di una sola moglie, che abbia figli fedeli, che non siano accusati di dissolutezza né insubordinati.

if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

7 I nfatti bisogna che il vescovo sia irreprensibile, come amministratore di Dio; non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non violento, non avido di illeciti guadagni,

For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;

8 m a ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, temperante,

but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;

9 a ttaccato alla parola sicura, così come è stata insegnata, per essere in grado di esortare secondo la sana dottrina e di convincere quelli che contraddicono.

holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.

10 I nfatti vi sono molti ribelli, ciarloni e seduttori delle menti, specialmente tra quelli della circoncisione, ai quali bisogna chiudere la bocca;

For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

11 u omini che sconvolgono intere famiglie, insegnando cose che non dovrebbero, per amore di guadagno disonesto.

whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

12 U no dei loro, proprio un loro profeta, disse: «I Cretesi sono sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri».

One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.

13 Q uesta testimonianza è vera. Perciò riprendili severamente, perché siano sani nella fede,

This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,

14 e non diano retta a favole giudaiche né a comandamenti di uomini che voltano le spalle alla verità.

not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

15 T utto è puro per quelli che sono puri; ma per i contaminati e gli increduli niente è puro; anzi, sia la loro mente, sia la loro coscienza sono impure.

To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.

16 P rofessano di conoscere Dio, ma lo rinnegano con i fatti, essendo abominevoli e ribelli, incapaci di qualsiasi opera buona.

They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.