1 Corinzi 13 ~ 1 Corinthians 13

picture

1 S e parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi amore, sarei un rame risonante o uno squillante cembalo.

If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.

2 S e avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede in modo da spostare i monti, ma non avessi amore, non sarei nulla.

And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

3 S e distribuissi tutti i miei beni per nutrire i poveri, se dessi il mio corpo a essere arso, e non avessi amore, non mi gioverebbe a niente.

And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.

4 L ’amore è paziente, è benevolo; l’amore non invidia; {l’amore} non si vanta, non si gonfia,

Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

5 n on si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non addebita il male,

doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;

6 n on gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;

rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;

7 s offre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.

beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.

8 L ’amore non verrà mai meno. Le profezie verranno abolite; le lingue cesseranno e la conoscenza verrà abolita,

Love never faileth: but whether there be prophecies, they shall be done away; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall be done away.

9 p oiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;

For we know in part, and we prophesy in part;

10 m a quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte sarà abolito.

but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.

11 Q uando ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino; ma quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.

When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.

12 P oiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò pienamente, come anche sono stato perfettamente conosciuto.

For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.

13 O ra dunque queste tre cose durano: fede, speranza, amore; ma la più grande di esse è l’amore.

But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.