1 D io ha vivificato anche voi, voi che eravate morti nelle vostre colpe e nei vostri peccati,
And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
2 a i quali un tempo vi abbandonaste seguendo l’andazzo di questo mondo, seguendo il principe della potenza dell’aria, di quello spirito che opera oggi negli uomini ribelli.
wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
3 N el numero dei quali anche noi tutti vivevamo un tempo, secondo i desideri della nostra carne, ubbidendo alle voglie della carne e dei nostri pensieri; ed eravamo per natura figli d’ira, come gli altri.
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
4 M a Dio, che è ricco in misericordia, per il grande amore con cui ci ha amati,
but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5 a nche quando eravamo morti nei peccati, ci ha vivificati con Cristo (è per grazia che siete stati salvati),
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
6 e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesù,
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
7 p er mostrare nei tempi futuri l’immensa ricchezza della sua grazia, mediante la bontà che egli ha avuta per noi in Cristo Gesù.
that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
8 I nfatti è per grazia che siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non viene da voi: è il dono di Dio.
for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
9 N on è in virtù di opere affinché nessuno se ne vanti;
not of works, that no man should glory.
10 i nfatti siamo opera sua, essendo stati creati in Cristo Gesù per fare le opere buone, che Dio ha precedentemente preparate affinché le pratichiamo. Giudei e stranieri uniti in Cristo
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
11 P erciò, ricordatevi che un tempo voi, stranieri di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono nella carne per mano d’uomo, voi, dico,
Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
12 r icordatevi che in quel tempo eravate senza Cristo, esclusi dalla cittadinanza d’Israele ed estranei ai patti della promessa, senza speranza e senza Dio nel mondo.
that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13 M a ora, in Cristo Gesù, voi che allora eravate lontani siete stati avvicinati mediante il sangue di Cristo.
But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
14 L ui, infatti, è la nostra pace; lui, che dei due popoli ne ha fatto uno solo e ha abbattuto il muro di separazione, abolendo nel suo corpo terreno la causa dell’inimicizia,
For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
15 l a legge fatta di comandamenti in forma di precetti, per creare in se stesso, dei due, un solo uomo nuovo facendo la pace;
having abolished in the flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;
16 e per riconciliarli tutti e due con Dio in un corpo unico mediante la croce, sulla quale fece morire l’inimicizia.
and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
17 C on la sua venuta ha annunciato la pace a voi che eravate lontani e la pace a quelli che erano vicini;
and he came and preached peace to you that were far off, and peace to them that were nigh:
18 p erché per mezzo di lui abbiamo gli uni e gli altri accesso al Padre in un medesimo Spirito.
for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
19 C osì dunque non siete più né stranieri né ospiti; ma siete concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio.
So then ye are no more strangers and sojourners, but ye are fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
20 S iete stati edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Cristo Gesù stesso la pietra angolare,
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
21 s ulla quale l’edificio intero, ben collegato insieme, si va innalzando per essere un tempio santo nel Signore.
in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
22 I n lui voi pure entrate a far parte dell’edificio che ha da servire come dimora a Dio per mezzo dello Spirito.
in whom ye also are builded together for a habitation of God in the Spirit.