1 M a ora così parla il Signore, il tuo Creatore, o Giacobbe, colui che ti ha formato, o Israele: «Non temere, perché io ti ho riscattato, ti ho chiamato per nome; tu sei mio!
But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.
2 Q uando dovrai attraversare le acque, io sarò con te; quando attraverserai i fiumi, essi non ti sommergeranno; quando camminerai nel fuoco non sarai bruciato e la fiamma non ti consumerà,
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
3 p erché io sono il Signore, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo Salvatore; io ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba al tuo posto.
For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
4 P erché tu sei prezioso ai miei occhi, sei stimato e io ti amo, io do degli uomini al tuo posto e dei popoli in cambio della tua vita.
Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
5 N on temere, perché io sono con te; io ricondurrò la tua discendenza da oriente e ti raccoglierò da occidente.
Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6 D irò al settentrione: “Da’!” e al mezzogiorno: “Non trattenere!” Fa’ venire i miei figli da lontano e le mie figlie dalle estremità della terra:
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
7 t utti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti.
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
8 « Fa’ uscire il popolo cieco che ha occhi, e i sordi che hanno orecchi!
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9 S i adunino tutte assieme le nazioni, si riuniscano i popoli! Chi tra di loro può annunciare queste cose e farci udire delle predizioni antiche? Procurino i loro testimoni e stabiliscano il loro diritto, affinché, dopo averli uditi, si dica: “È vero!”
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
10 I miei testimoni siete voi», dice il Signore, «voi e il mio servo che io ho scelto, affinché voi lo sappiate, mi crediate e riconosciate che io sono. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me non ve ne sarà nessuno.
Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
11 I o, io sono il Signore, e fuori di me non c’è salvatore.
I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.
12 I o ho annunciato, salvato, predetto, e non un dio straniero in mezzo a voi; voi me ne siete testimoni», dice il Signore; «io sono Dio.
I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.
13 D a che fu il giorno, io sono; nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò. Chi potrà impedire la mia opera?»
Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
14 C osì parla il Signore, il vostro Redentore, il Santo d’Israele: «Per amor vostro io mando il nemico contro Babilonia; volgerò tutti in fuga e i Caldei scenderanno sulle navi di cui sono così fieri.
Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
15 I o sono il Signore, il vostro Santo, il creatore d’Israele, il vostro re».
I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
16 C osì parla il Signore, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 c he fece uscire carri e cavalli, un esercito di prodi guerrieri; tutti quanti furono atterrati e mai più si rialzarono; furono estinti, spenti come un lucignolo.
who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
18 « Non ricordate più le cose passate, non considerate più le cose antiche.
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
19 E cco, io sto per fare una cosa nuova; essa sta per germogliare; non la riconoscerete? Sì, io aprirò una strada nel deserto, farò scorrere dei fiumi nella steppa.
Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 L e bestie dei campi, gli sciacalli e gli struzzi mi glorificheranno, perché avrò dato l’acqua al deserto, fiumi alla steppa, per dar da bere al mio popolo, al mio eletto.
The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21 I l popolo che mi sono formato proclamerà le mie lodi.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
22 « Tu non mi hai invocato, Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, Israele!
Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
23 T u non mi hai portato l’agnello dei tuoi olocausti e non mi hai onorato con i tuoi sacrifici; io non ti ho tormentato con richieste di offerte, né ti ho stancato domandandoti incenso.
Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.
24 T u non hai comprato con denaro canna odorosa per me e non mi hai saziato con il grasso dei tuoi sacrifici; ma tu mi hai tormentato con i tuoi peccati, mi hai stancato con le tue iniquità.
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
25 I o, io, sono colui che per amore di me stesso cancello le tue trasgressioni e non mi ricorderò più dei tuoi peccati.
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
26 R isveglia la mia memoria, discutiamo assieme, parla tu stesso per giustificarti!
Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth thy cause, that thou mayest be justified.
27 I l tuo primo progenitore ha peccato, i tuoi mediatori si sono ribellati a me;
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28 p erciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’infamia.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.