1 M osè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.
And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
2 S ei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
3 N on accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 P oi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5 “ Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;
Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
6 s toffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,
and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,
and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
8 o lio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
9 p ietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
10 C hiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:
And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
11 i l tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;
the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 l ’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;
the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
15 l ’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;
and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 l ’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;
the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;
17 l e cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;
the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
19 i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».
the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20 A llora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 T utti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
22 V ennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.
And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
23 C hiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
24 C hiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 T utte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 a romi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 T utti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori
The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30 M osè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;
And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 l o ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,
And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 p er concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,
and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 p er incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.
and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
34 E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 L i ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.