1 P arole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3 N on dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 N on si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
5 c hé a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
6 D ate bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
7 p erché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
8 A pri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
9 a pri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
10 U na donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11 I l cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
12 L ei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
She doeth him good and not evil All the days of her life.
13 S i procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
15 S i alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
16 P osa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 S i cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 S ente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
19 M ette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
20 T ende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
22 S i fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
23 S uo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
24 F a delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
25 F orza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
26 A pre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
27 S orveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
29 « Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
30 L a grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
31 D atele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.