1 Д умите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Щ о, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3 Н е давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Give not thy strength unto women, Nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Н е е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; Nor for princes to say, Where is strong drink?
5 Д а не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
Lest they drink, and forget the law, And pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Д авайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
7 З а да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.
8 О тваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
9 О тваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Open thy mouth, judge righteously, And minister justice to the poor and needy.
10 К ой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11 С ърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
12 Т я ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
She doeth him good and not evil All the days of her life.
13 Т ърси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
14 Т я е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
15 П ри това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
She riseth also while it is yet night, And giveth food to her household, And their task to her maidens.
16 Р азглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 О пасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
18 К ато схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
She perceiveth that her merchandise is profitable: Her lamp goeth not out by night.
19 Т уря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
She layeth her hands to the distaff, And her hands hold the spindle.
20 О тваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
She stretcheth out her hand to the poor; Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Н е се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
22 П рави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
23 М ъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Her husband is known in the gates, When he sitteth among the elders of the land.
24 Т я тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles unto the merchant.
25 С ила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
26 О тваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
She openeth her mouth with wisdom; And the law of kindness is on her tongue.
27 Д обре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
28 Ч адата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
29 М ного дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
Many daughters have done worthily, But thou excellest them all.
30 П релестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
31 Д айте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates.