Йоан 17 ~ John 17

picture

1 Т ова като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,

These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the son may glorify thee:

2 с поред както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал.

even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.

3 А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил.

And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.

4 А з те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.

I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.

5 И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.

And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6 И зявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово.

I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.

7 С ега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;

Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:

8 з ащото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.

for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.

9 А з за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.

I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:

10 И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.

and all things that are mine are thine, and thine are mine: and I am glorified in them.

11 Н е съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.

And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.

12 Д окато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.

While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

13 А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.

But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.

14 А з им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.

I have given them thy word; and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

15 Н е се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.

I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil one.

16 Т е не са от света както и Аз не съм от света.

They are not of the world even as I am not of the world.

17 О свети ги чрез истината; Твоето слово е истина.

Sanctify them in the truth: thy word is truth.

18 К акто Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;

As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.

19 и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.

And for their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.

20 И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,

Neither for these only do I pray, but for them also that believe on me through their word;

21 д а бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.

that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.

22 И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;

And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;

23 А з в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.

I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.

24 О тче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които Гръцки: Каквото.> си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.

Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

25 О тче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.

O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;

26 И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях. ГЛАВА 18

and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.