Откровение 22 ~ Revelation 22

picture

1 С лед това, ангелът ми показа река с вода на живот, бистра като кристал, която извираше от престола на Бога и на Агнето и течеше (Или: Която беше.) всред улицата му.

And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,

2 И от двете страни на реката имаше дърво на живот, което раждаше плод дванадесет пъти, като даваше плод всеки месец; и листата на дърветата бяха за изцеление на народите.

in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

3 Н ищо проклето не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и Неговите слуги ще Му служат.

And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;

4 Т е ще гледат лицето Му; и Неговото име ще бъде на челата им.

and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

5 Н ощ не ще има вече; и не ще имат нужда от светене на светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ги осветява. И те ще царуват до вечни векове.

And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.

6 И рече ми: Тия думи са верни и истинни; и Господ Бог на пророческите духове, прати ангела Си да покаже на Неговите слуги това, което трябва скоро да стане.

And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass.

7 И , ето, ида скоро. Блажен, който пази думите на написаното в тая книга пророчество.

And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.

8 А з, Иоан, съм, който чух и видях, паднах да се поклоня пред нозете на ангела, който ми, беше показал това.

And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.

9 Н о той ми рече: Недей! Аз съм служител на тебе и на братята ти пророци и на тия, които пазят думите на тая книга. Поклони се Богу.

And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.

10 О ще ми каза: Не запечатвай думите на написаното в тая книга пророчество; защото времето за изпълнението му е близу.

And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.

11 К ойто върши неправда, нека върши и за напред неправда; и който е нечист, нека бъде и за напред нечист; и праведният нека върши и за напред правда, и светият нека бъде и за напред свет.

He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.

12 Е то, ида скоро; и у Мене е наградата, която давам, да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.

Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is.

13 А з съм Алфа и Омега, първият и последният, началото и краят.

I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.

14 Б лажени, които изперат дрехите си, за да имат право да дойдат при дървото на живота, и да влязат през портите на града.

Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

15 А отвън са псетата, чародейците, блудниците, убийците, идолопоклонниците и всеки, който обича лъжата и лъже.

Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie.

16 А з, Исус, изпратих ангела Си, да ви засвидетелствува това за църквите. Аз съм коренът и потомъкът Давидов, светлата утринна звезда.

I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.

17 И Духът и невестата казват: Дойди. И който чуе, нека рече: Дойди. И който е жаден нека дойде. Който иска, нека вземе даром водата на живота.

And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.

18 А з свидетелствувам на всекиго, който слуша думите на пророчеството в тая книга: Ако някой притури на тях, Бог ще притури върху него язвите, написани в тая книга,

I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book:

19 и , ако някой отнеме от думите на тая пророческа книга, Бог ще му отнеме дела от дървото на живота и от светия град, които са описани в тая книга.

and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.

20 О ня, Който свидетелствува за това, казва: Наистина ида скоро. Амин! Дойди, Господи Исусе!

He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus.

21 Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде със светиите. Амин.

The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen.