1 Петрово 2 ~ 1 Peter 2

picture

1 И тъй, като отхвърлите всяка злоба, всяка лукавщина, лицемерие, завист и всяко одумване,

Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2 п ожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,

as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;

3 а ко сте опитали, +че Господ е благ;+

if ye have tasted that the Lord is gracious:

4 П ри Когото идвайки като при жив камък, от човеците отхвърлен, а от Бога избран и скъпоценен,

unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

5 и вие, като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свето свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исуса Христа.

ye also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.

6 З ащото е писано в писанието: _

Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.

7 З а вас, прочее, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тия които не вярват, "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",

For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

8 и , "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, _

and, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.

9 В ие, обаче, сте избран род, царско свещенство, свят народ, люде, които Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина.

But ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:

10 в ие, които някога си не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили.

who in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

11 В ъзлюбени, умоляваме ви, като пришелци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;

Beloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;

12 д а живеете благоприлично между езичниците, тъй щото относно това, за което ви одумват като злодейци, да прославят Бога в времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.

having your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.

13 П окорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен владетел,

Be subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;

14 б ило на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.

or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.

15 З ащото това е Божията воля, като правите добро, да затуляте устата на невежите и глупави човеци;

For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

16 к ато свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.

as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.

17 П очитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.

Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.

18 С луги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;

Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

19 з ащото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо.

For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.

20 З ащото, каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.

For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.

21 З ащото и на това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, и ви остави пример да последвате по Неговите стъпки;

For hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:

22 К ойто грях не е сторил, нито се е намерила лукавщина в устата Му;

who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23 К ойто бидейки охулван, хула не отвръщаше; като страдаше, не заплашваше; но предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;

who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

24 К ойто сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, тъй щото, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте.

who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.

25 З ащото като овца блуждаехте, но сега се върнахте при Пастиря и Епископа на душите ви.

For ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.