1 P arole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.
2 C he ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?
3 N on dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.
4 N on si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;
5 c hé a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.
6 D ate bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.
7 p erché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!
8 A pri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!
9 a pri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar
10 U na donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.
11 I l cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.
12 L ei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.
13 S i procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.
14 È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.
15 S i alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.
16 P osa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.
17 S i cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.
18 S ente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.
19 M ette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.
20 T ende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.
21 N on teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.
22 S i fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.
23 S uo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.
24 F a delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.
25 F orza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.
26 A pre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.
27 S orveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.
28 I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:
29 « Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»
30 L a grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.
31 D atele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.
¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!