Giobbe 15 ~ Job 15

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

Esta es la respuesta de Elifaz el temanita:

2 « Il saggio risponde forse con vana scienza? Si gonfia il petto di vento?

«¿Responde el sabio con palabras huecas? ¿O exhala de su vientre aire caliente?

3 S i difende con chiacchiere inutili e con parole che non giovano a nulla?

¿Acaso disputa con palabras sin sustento, o con discursos sin sentido?

4 T u, poi, distruggi il timor di Dio, sminuisci la preghiera che gli è dovuta.

En cambio, tú reniegas del temor de Dios; tienes en poco la devoción en su presencia.

5 L a tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.

Pero tu misma maldad te condena al hablar, pues hablas como cualquier hombre astuto.

6 N on io, la tua bocca ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro di te.

Tus propias palabras te condenan, no las mías; ¡son tus labios los que hablan contra ti!

7 S ei forse tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima dei monti?

»¿Acaso naciste antes que Adán? ¿Fuiste formado antes que las montañas?

8 H ai forse sentito quanto si è detto nel Consiglio di Dio? Hai forse accaparrato la saggezza tutta quanta per te solo?

¿Participas en el concilio de Dios? ¿Eres acaso el único sabio?

9 C he sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia anche nostra?

¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú, que nosotros ignoremos?

10 C i sono fra noi uomini canuti e anche vecchi più attempati di tuo padre.

¡Entre nosotros hay gente de gran experiencia, con más canas y años de vida que tu padre!

11 F ai così poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che ti abbiamo rivolte?

¿Tan poco te parece que Dios mismo te consuele, y que te hablemos con palabras llenas de ternura?

12 D ove ti trascina il cuore, e che vogliono dire codeste torve occhiate?

¿Por qué permites que el enojo te domine, y te haga echar chispas por los ojos?

13 C ome! Tu volgi la tua collera contro Dio e ti lasci uscire di bocca tali parole?

¿Por qué te vuelves furioso contra Dios, y no les pones freno a tus labios?

14 C hi è mai l’uomo per essere puro, il nato di donna per essere giusto?

¿Qué vale el hombre, nacido de mujer, para creerse limpio y alegar ser inocente?

15 E cco, Dio non si fida nemmeno dei suoi santi, i cieli non sono puri ai suoi occhi;

Si Dios ni en sus ángeles confía, y a sus ojos ni los cielos están limpios,

16 q uanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna iniquità come acqua!

¡mucho menos confía en un ser vil y repugnante, que apaga su sed cometiendo maldad!

17 « Io voglio istruirti; porgimi ascolto e ti racconterò quello che ho visto,

»Ponme atención, que te voy a contar las cosas que me ha tocado ver;

18 q uello che i saggi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapevano dai padri,

cosas del pasado que los sabios nos enseñan, que aprendieron de sus padres y no las esconden.

19 a i quali soltanto è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.

A ellos solos Dios les dio la tierra, sin la intervención de ningún extraño.

20 L ’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi sono gli anni riservati al prepotente.

El violento vive lleno de tormentos y dolor, sin que sepa ese malvado cuánto tiempo vivirá.

21 S empre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.

En sus oídos resuenan ruidos espantosos; cuando goza de paz, viene el ladrón y lo asalta.

22 N on ha speranza di uscire dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.

Sin esperanza, se hunde en las tinieblas, y sólo espera el puñal que le quitará la vida.

23 V a peregrinando in cerca di pane; dove trovarne? Egli sa che gli è vicino il giorno tenebroso.

Hambriento vaga, preguntando dónde hay pan, sabiendo que la muerte muy pronto llegará.

24 L e difficoltà e l’angoscia lo riempiono di paura, lo assalgono come un re pronto alla battaglia,

Vive abrumado y en angustia constante, como un rey al que están por atacar.

25 p erché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,

Esto le sucede por rebelarse contra Dios, por desafiar osadamente al Todopoderoso.

26 g li si è slanciato audacemente contro, sotto il folto dei suoi scudi ricurvi.

Se lanzó contra Dios en abierto desafío, con la sola protección de un pesado escudo.

27 A veva la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;

Su cara es una bola de grasa; su cintura está sobrada de carnes;

28 s i era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di sassi.

habita en ciudades desoladas, en casas que nadie puede habitar porque han quedado en ruinas.

29 E gli non si arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue proprietà si stenderanno sulla terra.

Sus riquezas pronto se acabarán, y no podrá extender sus posesiones.

30 N on potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà inaridire i suoi germogli e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.

Nada lo librará de caer en la tumba; Será como rama consumida por el fuego, ¡como flores arrancadas por el viento!

31 N on confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.

»¡Que no confíe ingenuamente en el engaño, porque acabará siendo engañado.

32 L a sua fine verrà prima del tempo, i suoi rami non rinverdiranno più.

La muerte le llegará antes de tiempo, mucho antes de llegar a tener descendientes.

33 S arà come vigna da cui si strappi l’uva ancora acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;

Será como una viña sin racimos de uvas, ¡como un olivo que no llega a florecer!

34 p oiché sterile è la famiglia del profano, il fuoco divora la tenda dei corrotti.

Los malvados desaparecerán de la tierra; la casa del que soborna será pasto de las llamas,

35 L ’empio concepisce malizia e partorisce rovina; egli prepara l’inganno».

pues concibe hacer el mal y da a luz iniquidad; ¡en sus entrañas se gesta el engaño!»