1 N on portare invidia ai malvagi, non desiderare di stare con loro,
No sientas envidia por los malvados ni busques estar en su compañía,
2 p erché il loro cuore medita rapine, le loro labbra emettono malvagità.
porque en su corazón sólo piensan en robar y sus labios sólo hablan de cosas perversas.
3 L a casa si costruisce con la saggezza e si rende stabile con l’intelligenza;
La casa se edifica con sabiduría y se afirma con inteligencia.
4 m ediante la scienza se ne riempiono le stanze di ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
Sus alcobas se llenan con buen juicio, y con todo bien preciado y agradable.
5 L ’uomo saggio è pieno di forza, chi ha scienza accresce la sua potenza;
Es mejor ser sabio que ser fuerte; es mejor tener ciencia que mucha fuerza.
6 i nfatti, con sagge direttive potrai condurre bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero dei consiglieri.
Porque la guerra se hace con buenos planes, y la victoria se obtiene con muchos consejos.
7 L a saggezza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta della città.
Para el necio, la sabiduría resulta inalcanzable; entre los consejeros, no abre la boca.
8 C hi pensa a fare il male sarà chiamato esperto in malizia.
Al que sólo piensa en hacer el mal se le llama conspirador.
9 I disegni dello stolto sono peccato, il beffardo è l’abominio degli uomini.
Los pensamientos del necio son pecado; todo el mundo aborrece a los burlones.
10 S e ti scoraggi nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Si en momentos difíciles te rindes, muy limitada es la fuerza que tienes.
11 L ibera quelli che sono condotti a morte, e salva quelli che, vacillando, vanno al supplizio.
Libera a los que marchan a la muerte; salva a los que están por ser ejecutados.
12 S e dici: «Ma noi non ne sapevamo nulla!», Colui che pesa i cuori non lo vede forse? Colui che veglia su di te non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
Tal vez digas: «Esto no lo sabíamos»; pero lo sabe el que pesa los corazones, lo sabe el que observa lo que haces, el que da a cada uno lo que merecen sus obras.
13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Hijo mío, prueba la miel, que es buena; ¡dulce al paladar es la miel del panal!
14 C osì conosci la saggezza per il tuo bene! Se la trovi, c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.
Así de dulce te será la sabiduría. Si la encuentras tendrás tu recompensa, y al final tu esperanza no se verá frustrada.
15 O empio, non tendere insidie alla casa del giusto! Non devastare il luogo dove riposa!
Tú, malvado, no aceches la tienda del justo ni saquees el lugar donde habita,
16 P erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti dalla sventura.
porque tal vez caiga el justo siete veces, pero otras tantas volverá a levantarse; en cambio, los impíos caerán en desgracia.
17 Q uando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il tuo cuore non ne gioisca,
No te alegres cuando caiga tu enemigo; que no se alegre tu corazón cuando él tropiece,
18 p erché il Signore non lo veda e gli dispiaccia e non distolga l’ira sua da lui.
no sea que el Señor lo vea, y le desagrade, y deponga su enojo contra él.
19 N on t’irritare a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,
No te enojes por causa de los malignos ni sientas envidia de los inicuos,
20 p erché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
porque los malvados no tendrán buen fin; ¡la lámpara de los impíos se apagará!
21 F iglio mio, temi il Signore e il re, e non mischiarti con gli uomini turbolenti;
Hijo mío, teme al Señor y al rey. No te juntes con gente rebelde,
22 l a loro rovina sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
porque de pronto pueden ser castigados, ¡y quién sabe qué clase de castigo ellos dos pueden enviar sobre los rebeldes! Otros dichos
23 A nche queste sono massime dei saggi. Non è bene, in giudizio, avere riguardi personali.
Éstos son también dichos de los sabios: No está bien discriminar a nadie en el juicio.
24 C hi dice all’empio: «Tu sei giusto», i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
Al que llama justo al malvado, los pueblos lo maldicen y lo odian las naciones;
25 M a quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
pero quienes lo reprenden serán felices, y sobre ellos viene gran bendición.
26 D a’ un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Dar una buena respuesta es como dar un beso en los labios.
27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori, metti in buono stato i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Comienza por preparar tus campos y por disponerte para la siembra, y después de eso construye tu casa.
28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo; vorresti forse ingannare con le tue parole?
No des falso testimonio contra tu prójimo, ni prodigues lisonjas con tus labios.
29 N on dire: «Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo la sua azione».
No digas: «Le haré lo que él me hizo. Le daré a ese hombre lo que se merece.»
30 P assai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
Pasé junto al campo del perezoso, junto a la viña del falto de entendimiento,
31 e d ecco, le spine vi crescevano dappertutto, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di cinta era in rovina.
y vi espinos por todas partes; las ortigas cubrían toda la superficie y la cerca de piedras estaba por los suelos.
32 C onsiderai la cosa e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Miré esto, y lo guardé en mi memoria; lo vi, y aprendí una lección.
33 d ormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Un poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar.
34 e la tua povertà verrà come un ladro e la tua miseria, come un uomo armato.
Así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.