Proverbi 24 ~ Sprueche 24

picture

1 N on portare invidia ai malvagi, non desiderare di stare con loro,

Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;

2 p erché il loro cuore medita rapine, le loro labbra emettono malvagità.

denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.

3 L a casa si costruisce con la saggezza e si rende stabile con l’intelligenza;

Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.

4 m ediante la scienza se ne riempiono le stanze di ogni specie di beni preziosi e gradevoli.

Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.

5 L ’uomo saggio è pieno di forza, chi ha scienza accresce la sua potenza;

Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.

6 i nfatti, con sagge direttive potrai condurre bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero dei consiglieri.

Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.

7 L a saggezza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta della città.

Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.

8 C hi pensa a fare il male sarà chiamato esperto in malizia.

Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.

9 I disegni dello stolto sono peccato, il beffardo è l’abominio degli uomini.

Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.

10 S e ti scoraggi nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.

Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

11 L ibera quelli che sono condotti a morte, e salva quelli che, vacillando, vanno al supplizio.

Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.

12 S e dici: «Ma noi non ne sapevamo nulla!», Colui che pesa i cuori non lo vede forse? Colui che veglia su di te non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?

Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?

13 F iglio mio, mangia il miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

14 C osì conosci la saggezza per il tuo bene! Se la trovi, c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.

Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.

15 O empio, non tendere insidie alla casa del giusto! Non devastare il luogo dove riposa!

Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.

16 P erché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi sono travolti dalla sventura.

Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.

17 Q uando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il tuo cuore non ne gioisca,

Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

18 p erché il Signore non lo veda e gli dispiaccia e non distolga l’ira sua da lui.

der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

19 N on t’irritare a motivo di chi fa il male e non portare invidia agli empi,

Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

20 p erché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.

Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

21 F iglio mio, temi il Signore e il re, e non mischiarti con gli uomini turbolenti;

Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

22 l a loro rovina sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?

Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?

23 A nche queste sono massime dei saggi. Non è bene, in giudizio, avere riguardi personali.

Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.

24 C hi dice all’empio: «Tu sei giusto», i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.

Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

25 M a quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.

Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.

26 D a’ un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.

Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.

27 M etti in ordine i tuoi affari di fuori, metti in buono stato i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.

Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.

28 N on testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo; vorresti forse ingannare con le tue parole?

Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.

29 N on dire: «Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo la sua azione».

Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."

30 P assai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;

Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;

31 e d ecco, le spine vi crescevano dappertutto, i rovi ne coprivano il suolo e il muro di cinta era in rovina.

und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.

32 C onsiderai la cosa e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:

Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.

33 d ormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…

Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:

34 e la tua povertà verrà come un ladro e la tua miseria, come un uomo armato.

aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.