1 ¶ No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 p orque su corazón piensa en robar, y maldad hablan sus labios.
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 ¶ Con sabiduría se edificará la casa, y con inteligencia se afirmará;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 y con ciencia se llenarán las cámaras de todas las riquezas preciosas y hermosas.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 E l hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 P orque con sabios consejos harás la guerra; y la salvación está en la multitud de consejeros.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 ¶ Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 A l que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 E l pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 ¶ Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 ¶ Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 s i dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 ¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 t al será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 ¶ Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 p orque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 ¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 p ara que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 ¶ No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 p orque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 ¶ Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 p orque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 ¶ También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 E l que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 m as los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 B esados serán los labios del que responde palabras rectas.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 ¶ Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 ¶ No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 N o digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."
30 ¶ Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 a sí vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.