Salmos 58 ~ Psalm 58

picture

1 P or ventura oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia? ¿Juzgáis rectamente, hijos de Adán?

(Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?

2 A ntes, de corazón obráis iniquidades en la tierra; hacéis pesar la violencia de vuestras manos.

Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.

3 S e extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira.

Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.

4 V eneno tienen semejante al veneno de la serpiente; son como áspid sordo que cierra su oído;

Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,

5 q ue no oye la voz de los que encantan, por más hábil que el encantador sea.

daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.

6 Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas; quiebra, oh SEÑOR, las muelas de los leoncillos.

Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!

7 C órranse como aguas que se van de suyo; armen sus saetas como si fueran cortadas.

Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.

8 P asen de este mundo como el caracol que se deslíe; como el abortivo de mujer, no vean el sol.

Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.

9 A ntes que vuestras ollas sientan el fuego de las espinas, así vivos, así airado, los arrebate él con tempestad.

Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

10 S e alegrará el justo cuando viere la venganza; sus pies lavará en la sangre del impío.

Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,

11 E ntonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.

daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.