Job 14 ~ Hiob 14

picture

1 E l hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;

Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,

2 q ue sale como una flor abierta y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.

geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.

3 ¿ Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?

Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.

4 ¿ Quién hará limpio de inmundo? Nadie.

Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.

5 S i sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.

Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.

6 S i tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.

So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.

7 P orque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.

Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.

8 S i se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,

Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,

9 a l olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.

so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.

10 M as cuando el hombre muera, y sea cortado; y perezca el hombre, ¿adónde estará él?

Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?

11 L as aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.

Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,

12 A sí el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni levantarán de su sueño.

so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.

13 ¡ Oh quién me diera que me escondieras en el Seol, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieras plazo, y de mí te acordaras!

Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest.

14 S i el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.

Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!

15 E ntonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.

Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.

16 P ues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.

Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?

17 T ienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.

Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.

18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;

Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;

19 l as piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.

Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;

20 P ara siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.

denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.

21 S us hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.

Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.

22 M as mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.

Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.