1 A llora Giobbe rispose e disse:
Hiob antwortete und sprach:
2 « Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di contenere il mio gemito.
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 O h, sapessi dove trovarlo! Potessi arrivare fino al suo trono!
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 E sporrei la mia causa davanti a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
5 S aprei quel che mi risponderebbe, capirei quello che avrebbe da dirmi.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 I mpiegherebbe tutta la sua forza per combattermi? No, egli mi ascolterebbe!
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 L à troverebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 M a ecco, se vado a oriente, egli non c’è; se a occidente, non lo trovo;
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
9 s e a settentrione, quando vi opera, io non lo vedo; si nasconde egli a sud, io non lo scorgo.
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 M a la via che io batto egli la conosce; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 I l mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 n on mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho custodito nel mio cuore le parole della sua bocca.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
13 M a la sua decisione è una; chi lo farà mutare? Quello che desidera, lo fa;
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
14 e gli eseguirà quel che di me ha decretato; di cose come queste ne ha molte in mente.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
15 P erciò davanti a lui io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 D io mi ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 Q uesto mi annienta; non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.