Giobbe 12 ~ Hiob 12

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Da antwortete Hiob und sprach:

2 « Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morirà la saggezza.

Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!

3 M a di senno ne ho anch’io quanto voi, non vi sono affatto inferiore; cose come queste chi non le sa?

Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?

4 I o dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io, che invocavo Dio ed egli mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!

Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein

5 I l disprezzo per la sventura altrui è nel pensiero di chi vive nella prosperità; esso è sempre pronto a colpire, se uno ha il piede che vacilla.

und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.

6 S ono invece tranquille le tende dei ladri; chi provoca Dio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.

Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.

7 M a interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;

Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;

8 o ppure parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.

oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.

9 C hi non sa, fra tutte queste creature, che la mano del Signore ha fatto ogni cosa,

Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?

10 c he egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive e lo spirito di ogni carne umana?

daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?

11 L ’orecchio non discerne forse le parole, come il palato assaggia i cibi?

Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?

12 N ei vecchi si trova la saggezza, e lunghezza di giorni dà intelligenza. Giobbe afferma la potenza di Dio

Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".

13 « In Dio stanno la saggezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.

Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.

14 E gli abbatte, e nessuno può ricostruire. Chiude un uomo in prigione, e non c’è chi gli apra.

Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.

15 E gli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.

Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

16 E gli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.

Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.

17 E gli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.

Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.

18 S cioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.

Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

19 M anda scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.

Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.

20 P riva della parola i più eloquenti e toglie il discernimento ai vecchi.

Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.

21 S parge il disprezzo sui nobili e scioglie la cintura ai forti.

Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

22 R ivela le cose recondite, facendole uscire dalle tenebre, e porta alla luce ciò che è avvolto in ombra di morte.

Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.

23 A ccresce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;

Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.

24 t oglie il senno ai capi della terra e li fa peregrinare in solitudini senza sentiero.

Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

25 B rancolano nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.

daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.