1 A lleluia! Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 C hi può raccontare le gesta del Signore, o proclamare tutta la sua lode?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 B eati coloro che osservano ciò che è prescritto, che fanno ciò che è giusto, in ogni tempo!
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 O Signore, ricòrdati di me quando usi benevolenza verso il tuo popolo; visitami quando lo salverai,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 p erché io veda la felicità dei tuoi eletti, mi rallegri della gioia della tua nazione ed esulti con la tua eredità.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 N oi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo mancato, abbiamo fatto il male.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non ricordarono le tue numerose benedizioni e si ribellarono presso il mare, il mar Rosso.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 M a egli li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 S gridò il mar Rosso ed esso si prosciugò; li guidò attraverso gli abissi marini come attraverso un deserto.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 L i salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 L e acque ricoprirono i loro avversari; non ne scampò neppure uno.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 A llora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 B en presto però dimenticarono le sue opere; non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo piano,
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 m a nel deserto furono presi da cupidigia e tentarono Dio nella solitudine.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 E d egli diede loro quanto chiedevano, ma provocò in loro un morbo consumante.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 D ivennero invidiosi di Mosè nell’accampamento, e di Aaronne, il santo del Signore.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 L a terra si aprì, inghiottì Datan e seppellì il gruppo di Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 U n fuoco divampò nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 F ecero un vitello in Oreb e adorarono un’immagine di metallo fuso;
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 c osì sostituirono la gloria di Dio con la figura di un bue che mangia l’erba.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 D imenticarono Dio, loro salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 c ose meravigliose nel paese di Cam, cose tremende sul mar Rosso.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 E gli parlò di sterminarli; tuttavia Mosè, suo eletto, stette sulla breccia davanti a lui per impedire all’ira sua di distruggerli.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 D isprezzarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 m ormorarono sotto le loro tende e non ascoltarono la voce del Signore.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 P erciò, egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 d i far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 S i misero sotto il giogo di Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 I rritarono Dio con le loro azioni e una pestilenza scoppiò tra loro.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 M a Fineas si alzò, fece giustizia e il flagello cessò.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 E ciò gli fu messo in conto come giustizia di generazione in generazione, per sempre.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 L o provocarono presso le acque di Meriba e ne venne del male a Mosè per causa loro;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 p erché inasprirono il suo spirito ed egli parlò senza riflettere.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 E ssi non distrussero i popoli, come il Signore aveva loro comandato;
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 m a si mescolarono con le nazioni e impararono le loro opere.
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 S ervirono i loro idoli, che divennero un laccio per essi;
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 s acrificarono i propri figli e le proprie figlie ai demòni,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei propri figli e delle proprie figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 E ssi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono con i loro atti.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 L ’ira del Signore si accese contro il suo popolo ed egli prese in abominio la sua eredità.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 L i diede nelle mani delle nazioni e furono dominati da quanti li odiavano.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 I loro nemici li oppressero e furono umiliati sotto la loro mano.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 M olte volte li liberò, ma essi si ostinavano a ribellarsi e si rovinavano per la loro iniquità.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 T uttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in angoscia, quando udì il loro grido;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 s i ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si pentì.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 F ece sì che avessero compassione di loro tutti quelli che li avevano deportati.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 S alvaci, o Signore, Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, perché celebriamo il tuo santo nome e troviamo la nostra gloria nel lodarti.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 B enedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: «Amen!» Alleluia.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!