Salmi 106 ~ Psaumes 106

picture

1 A lleluia! Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno.

Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 C hi può raccontare le gesta del Signore, o proclamare tutta la sua lode?

Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?

3 B eati coloro che osservano ciò che è prescritto, che fanno ciò che è giusto, in ogni tempo!

Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!

4 O Signore, ricòrdati di me quando usi benevolenza verso il tuo popolo; visitami quando lo salverai,

Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

5 p erché io veda la felicità dei tuoi eletti, mi rallegri della gioia della tua nazione ed esulti con la tua eredità.

Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!

6 N oi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo mancato, abbiamo fatto il male.

Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.

7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non ricordarono le tue numerose benedizioni e si ribellarono presso il mare, il mar Rosso.

Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

8 M a egli li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.

Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

9 S gridò il mar Rosso ed esso si prosciugò; li guidò attraverso gli abissi marini come attraverso un deserto.

Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

10 L i salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.

Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.

11 L e acque ricoprirono i loro avversari; non ne scampò neppure uno.

Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.

12 A llora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.

Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.

13 B en presto però dimenticarono le sue opere; non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo piano,

Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.

14 m a nel deserto furono presi da cupidigia e tentarono Dio nella solitudine.

Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

15 E d egli diede loro quanto chiedevano, ma provocò in loro un morbo consumante.

Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

16 D ivennero invidiosi di Mosè nell’accampamento, e di Aaronne, il santo del Signore.

Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.

17 L a terra si aprì, inghiottì Datan e seppellì il gruppo di Abiram.

La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;

18 U n fuoco divampò nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.

Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

19 F ecero un vitello in Oreb e adorarono un’immagine di metallo fuso;

Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

20 c osì sostituirono la gloria di Dio con la figura di un bue che mangia l’erba.

Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

21 D imenticarono Dio, loro salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,

Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

22 c ose meravigliose nel paese di Cam, cose tremende sul mar Rosso.

Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

23 E gli parlò di sterminarli; tuttavia Mosè, suo eletto, stette sulla breccia davanti a lui per impedire all’ira sua di distruggerli.

Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.

24 D isprezzarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;

Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,

25 m ormorarono sotto le loro tende e non ascoltarono la voce del Signore.

Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

26 P erciò, egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,

Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,

27 d i far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.

De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

28 S i misero sotto il giogo di Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.

Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

29 I rritarono Dio con le loro azioni e una pestilenza scoppiò tra loro.

Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

30 M a Fineas si alzò, fece giustizia e il flagello cessò.

Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;

31 E ciò gli fu messo in conto come giustizia di generazione in generazione, per sempre.

Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

32 L o provocarono presso le acque di Meriba e ne venne del male a Mosè per causa loro;

Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,

33 p erché inasprirono il suo spirito ed egli parlò senza riflettere.

Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.

34 E ssi non distrussero i popoli, come il Signore aveva loro comandato;

Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.

35 m a si mescolarono con le nazioni e impararono le loro opere.

Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.

36 S ervirono i loro idoli, che divennero un laccio per essi;

Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;

37 s acrificarono i propri figli e le proprie figlie ai demòni,

Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei propri figli e delle proprie figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.

Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.

39 E ssi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono con i loro atti.

Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

40 L ’ira del Signore si accese contro il suo popolo ed egli prese in abominio la sua eredità.

La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

41 L i diede nelle mani delle nazioni e furono dominati da quanti li odiavano.

Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

42 I loro nemici li oppressero e furono umiliati sotto la loro mano.

Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

43 M olte volte li liberò, ma essi si ostinavano a ribellarsi e si rovinavano per la loro iniquità.

Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

44 T uttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in angoscia, quando udì il loro grido;

Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.

45 s i ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si pentì.

Il se souvint en leur faveur de son alliance;

46 F ece sì che avessero compassione di loro tutti quelli che li avevano deportati.

Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

47 S alvaci, o Signore, Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, perché celebriamo il tuo santo nome e troviamo la nostra gloria nel lodarti.

Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!

48 B enedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: «Amen!» Alleluia.

Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!