Psalm 106 ~ Psaumes 106

picture

1 P raise the Lord! O give thanks to the Lord for He is good. His loving-kindness lasts forever.

Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 W ho can put into words the great works of the Lord? Who can make known all His praise?

Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?

3 H appy are those who are faithful in being fair and who always do what is right and good!

Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!

4 O Lord, remember me when You show favor to Your people. Visit me also when You save them.

Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,

5 S o I may share in the well-being of Your chosen ones. So I may share in the joy of Your nation, and be proud of Your people.

Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!

6 W e have sinned like our fathers. We have done wrong. We have been sinful in our actions.

Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.

7 O ur fathers in Egypt did not understand Your powerful works. They did not remember how many times You showed Your loving-kindness. But they turned against You by the sea, the Red Sea.

Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.

8 Y et He saved them because of the honor of His name, and to make His great power known.

Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.

9 S o He spoke sharp words to the Red Sea and it dried up. And He led them through the sea as through a desert.

Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

10 H e saved them from the hand of those who hated them. He set them free from the hand of those who went against them.

Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.

11 A nd the waters covered those who hated them. Not one of them was left.

Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.

12 T hen they believed His promises. They sang His praise.

Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.

13 B ut they soon forgot His works. They did not wait to hear what He wanted them to do.

Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.

14 T hey wanted many things in the desert, and they tempted God there.

Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.

15 S o He gave them what they wanted, but He allowed their souls to become weak because of it.

Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.

16 T hey were jealous of Moses in the place where they set up their tents. And they were jealous of Aaron, the holy one of the Lord.

Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.

17 S o the earth opened up and swallowed Dathan. It closed over the group of Abiram.

La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;

18 A nd a fire came among their followers. It burned up the sinful people.

Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.

19 T hey made a calf at Horeb and worshiped a god of gold.

Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,

20 T hey traded their shining-greatness for something that looked like a bull that eats grass.

Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

21 T hey forgot the God Who saved them, Who had done great things in Egypt,

Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,

22 p owerful works in the land of Ham, and works that brought fear by the Red Sea.

Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.

23 S o He said that He would destroy them. But Moses, His chosen one, stood in the way to keep His anger from destroying them.

Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.

24 T hen they hated the good land. They did not believe in His Word.

Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,

25 B ut they complained in their tents. They did not listen to the voice of the Lord.

Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.

26 S o He swore to them that He would let them die in the desert.

Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,

27 A nd He would spread out their children among the nations and divide them over all the earth.

De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.

28 T hey joined themselves to Baal of Peor and ate gifts given to the dead.

Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.

29 T hey made the Lord angry by their actions and a sickness broke out among them.

Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.

30 T hen Phinehas stood up and came between them, and the sickness was stopped.

Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;

31 A nd this made him right with God to all people forever.

Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.

32 T hey also made the Lord angry at the waters of Meribah. And trouble came to Moses because of them.

Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,

33 H e spoke from his lips without thinking because they went against the Spirit of God.

Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.

34 T hey did not destroy the people as the Lord told them to do.

Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.

35 B ut they mixed with the nations and learned their ways.

Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.

36 T hey served their gods, which became a trap to them.

Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;

37 T hey even gave their sons and daughters as gifts on an altar to the demons.

Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,

38 T hey poured out the blood of those who were not guilty, the blood of their sons and daughters, whom they gave on an altar to the gods of Canaan. And the land was poisoned with blood.

Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.

39 T hey made themselves unclean by what they did. They were not true to God in what they did.

Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.

40 S o the Lord was angry with His people. He hated His people.

La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.

41 S o He handed them over to the nations. And those who hated them ruled over them.

Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;

42 T hose who hated them held a strong power over them. And they were made to obey them.

Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.

43 G od set them free many times. But they always turned against Him and went deeper into sin.

Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.

44 B ut He looked upon their trouble when He heard their cry.

Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.

45 H e remembered His agreement because of them, and took pity on them by the greatness of His loving-kindness.

Il se souvint en leur faveur de son alliance;

46 T hose who held them also saw how God took pity on them.

Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

47 O Lord our God, save us! Gather us from among the nations. And we will give thanks to Your holy name and find honor in Your praise.

Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!

48 H onor and thanks be to the Lord, the God of Israel, forever and ever. Let all the people say, “Let it be so!” Praise the Lord!

Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!