Proverbs 7 ~ Proverbes 7

picture

1 M y son, keep my words, and hold together my teachings within you.

Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.

2 K eep my words and live. Keep my teachings as you would your own eye.

Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.

3 T ie them upon your fingers. Write them upon your heart.

Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.

4 S ay to wisdom, “You are my sister.” Call understanding your special friend.

Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,

5 T hey will keep you from the strange woman, from the stranger with her smooth words.

Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

6 F or I looked out through the wood-work at the window of my house.

J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.

7 A nd I saw among the child-like and among the young people a young man without wisdom and understanding.

J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.

8 H e passed through the street near her corner and took the path to her house,

Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:

9 i n the light of the evening, after it was dark.

C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.

10 S ee, a woman comes to meet him. She is dressed like a woman who sells the use of her body, and with a heart that wants to fool and trap someone.

Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.

11 S he is loud and has a strong self-will. Her feet do not stay at home.

Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;

12 S he is now in the street, now in the center of town where people gather. She lies in wait at every corner.

Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.

13 S o she catches him and kisses him. With a hard face she says to him,

Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:

14 It was time for me to give gifts on the altar in worship, and today I have paid what I promised.

Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.

15 S o I have come out to meet you, to look for you, and I have found you.

C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.

16 I have spread my bed with coverings of linen cloth from Egypt.

J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte;

17 I have perfumed my bed with fine perfumes and spices.

J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.

18 C ome, let us take our fill of love until morning. Let us make ourselves happy with love.

Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.

19 F or my husband is not at home. He has gone on a long trip.

Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;

20 H e has taken a bag of money with him, and he will come home at full moon.”

Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.

21 S he leads him away with her tempting talk. She tempts him with the smooth words of her lips.

Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.

22 A ll at once he follows her, like a bull going to be killed, like a wild animal goes into a trap,

Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,

23 u ntil an arrow cuts through him. Like a bird that hurries into the net, he does not know that he will lose his life.

Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.

24 S o, my sons, listen to me. Listen to the words of my mouth.

Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.

25 D o not let your heart turn aside to her ways. Do not turn aside into her paths.

Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.

26 F or she has hurt many and destroyed many others. She has killed a great number.

Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.

27 H er house is the way to hell, going down to the rooms of death.

Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.