Numbers 30 ~ Nombres 30

picture

1 T hen Moses said to the heads of the families of the sons of Israel, “This is what the Lord has said.

(30: 2) Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel ordonne.

2 I f a man makes a promise to the Lord, or swears that he will keep his promise, he must not break his word. He must do all that he said he would do.

(30: 3) Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.

3 I f a woman makes a promise to the Lord, and swears to keep her promise in her father’s house when she is young,

(30: 4) Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à l'Éternel et se liera par un engagement,

4 a nd if her father hears her promise and how she has sworn to keep it, and says nothing to her, then all her promises must be kept. She must keep every promise she has sworn to keep.

(30: 5) et que son père aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable;

5 B ut if her father does not allow her to keep her promise on the day he hears of it, then she does not need to keep any of the promises she has sworn to keep. The Lord will forgive her because her father would not allow it.

(30: 6) mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Éternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père.

6 If she gets married and has promises to keep because of what she swore without thinking,

(30: 7) Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres,

7 a nd if her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears, then she must keep the promises she has sworn to keep.

(30: 8) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;

8 B ut if on the day he hears of it, her husband does not allow her to keep her promise, then she will not have to keep the promise that she had sworn to keep when she was not thinking. The Lord will forgive her.

(30: 9) mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Éternel lui pardonnera.

9 A woman whose husband has died or left her must keep the promises she has sworn to keep.

(30: 10) Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle.

10 B ut if she has made a promise in her husband’s house, and she has sworn to keep a promise there

(30: 11) Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment,

11 a nd if her husband hears of it, and does not go against her or say anything to her, then she must keep all the promises she had sworn to keep.

(30: 12) et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;

12 B ut if her husband does not allow her to keep her promises on the day he hears of them, then she does not have to keep the promises she had sworn to keep. If her husband will not let her keep them, the Lord will forgive her.

(30: 13) mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l'Éternel lui pardonnera.

13 Her husband has the right to have her keep, or not keep, any promise she has sworn to keep.

(30: 14) Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.

14 B ut if her husband says nothing to her from day to day, then she must keep all her promises. He made her promises so they could not be changed, because he said nothing to her on the day he heard of them.

(30: 15) S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.

15 B ut if he will not allow her to keep her promises after he has heard of them, then her guilt will be on him.”

(30: 16) Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.

16 T hese are the Laws which the Lord told Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter, while she is young and in her father’s house.

(30: 17) Telles sont les lois que l'Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.