1 T he Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 “ Punish the Midianites for the people of Israel. After that you will be buried with your people.”
Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
3 T hen Moses said to the people, “Take men from among you and make them ready for war against Midian. They will punish Midian for the Lord.
Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
4 S end to the war 1, 000 men from each of all the family groups of Israel.”
Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
5 S o 1, 000 men came from each of the family groups of the thousands of Israel. There were 12, 000 ready for war.
On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.
6 M oses sent them, 1, 000 from each family group, to the war. Phinehas the son of Eleazar the religious leader went to the war with them. In his hand were the holy objects and the horns for blowing the sound of coming danger.
Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
7 S o the men made war against Midian, just as the Lord had told Moses, and they killed every male.
Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
8 T hey killed the five kings of Midian with the sword also, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. And they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
9 T he people of Israel took the women of Midian and their little ones, and all their cattle, all their flocks, and all the good things that belonged to them.
Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
10 T hen they burned all their cities where they lived and all their tents.
Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
11 T hey took all that was left of both man and animal.
Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
12 A nd they brought the people they had taken and the animals and whatever belonged to them to Moses, and to Eleazar the religious leader, and to the people of Israel. Their tents were on the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
13 M oses and Eleazar the religious leader and all the leaders of the people went out from the tents to meet them.
Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
14 M oses was angry with the leaders of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, who had fought in the war.
Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.
15 H e said to them, “Have you allowed all the women to live?
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
16 S ee, these women listened to Balaam and caused the people of Israel to sin against the Lord in what happened at Peor. So the very bad disease came to the people of the Lord.
Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.
17 N ow kill every male among the little ones, and kill every woman who has had a man.
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
18 B ut keep alive for yourselves all the girls who have not had a man.
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
19 S tay away from the tents for seven days. If you have killed any person or have touched any dead body, you must make yourself and those you have taken clean, on the third day and on the seventh day.
Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
20 Y ou must clean every piece of clothing, everything made of leather, everything made of goats’ hair, and everything made of wood.”
Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
21 T hen Eleazar the religious leader said to the men of war who had gone to battle, “This is the Law which the Lord has told Moses.
Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.
22 T ake the gold, silver, brass, iron, tin and lead,
L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
23 e verything that can last through fire. Pass it through the fire, and it will be clean. But it must be made pure with the water for cleaning. Whatever cannot last through fire you must pass through the water.
tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
24 Y ou must wash your clothes on the seventh day, and you will be clean. Then you may come among the tents.”
Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
25 T he Lord said to Moses,
L'Éternel dit à Moïse:
26 “ You and Eleazar the religious leader and the heads of the fathers’ houses of the people should number all that was taken from the battle, both of man and animal.
Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
27 D ivide what was taken between the men of war who went to battle and all the people.
Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
28 T hen take a tax for the Lord from the men of war who went out to battle. Take one out of 500 of the persons and the cattle and the donkeys and the sheep.
Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
29 T ake this from their half and give it to Eleazar the religious leader, as a gift to the Lord.
Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.
30 F rom the half belonging to the people of Israel, take one out of every fifty of the persons and cattle and donkeys and sheep and all the animals. Give them to the Levites who take care of the meeting tent of the Lord.”
Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel.
31 M oses and Eleazar the religious leader did just as the Lord had told Moses.
Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
32 W hat was left from that which the men of war had taken was 675, 000 sheep,
Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
33 7 2, 000 cattle,
soixante-douze mille boeufs,
34 6 1, 000 donkeys,
soixante et un mille ânes,
35 a nd 32, 000 persons in all, of women who had never had a man.
et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -
36 T he half taken by those who went out to war was 337, 500 sheep.
La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
37 T he Lord’s tax was 675 sheep.
dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel;
38 T here were 36, 000 cattle, from which the Lord’s tax was seventy-two.
trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;
39 T here were 30, 500 donkeys, from which the Lord’s tax was sixty-one.
trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;
40 A nd there were 16, 000 persons, from whom the Lord’s tax was thirty-two.
et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel.
41 M oses gave the tax, which was the Lord’s gift, to Eleazar the religious leader, just as the Lord had told Moses.
Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. -
42 M oses divided the people of Israel’s half from the men who had gone to war.
La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
43 T he people’s half was 337, 500 sheep,
et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
44 3 6, 000 cattle,
trente-six mille boeufs,
45 3 0, 500 donkeys,
trente mille cinq cents ânes,
46 a nd 16, 000 persons.
et seize mille personnes.
47 M oses took one out of every fifty of both man and animal from the people of Israel’s half. He gave them to the Levites, who took care of the meeting tent of the Lord, just as the Lord had told Moses.
Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.
48 T hen the leaders of the thousands of the army, the heads of thousands and the heads of hundreds, came to Moses.
Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
49 T hey said to him, “Your servants have numbered the men of war whom we lead. Not one man is missing from us.
et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
50 W e have brought as a gift to the Lord what each man found, objects of gold, things to be worn on the arms and fingers and ears and necks. They are to pay for our sins before the Lord.”
Nous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.
51 M oses and Eleazar the religious leader took the gold from them, all the objects made of beaten gold.
Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.
52 A ll the gold of the gift they gave to the Lord from the heads of thousands and the heads of hundreds was worth 16, 750 gold pieces.
Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
53 F or the men of war had taken things from the battle, every man for himself.
Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
54 S o Moses and Eleazar the religious leader took the gold from the heads of thousands and of hundreds. They brought it to the meeting tent so that the people of Israel would be remembered before the Lord.
Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.