Isaiah 27 ~ Ésaïe 27

picture

1 I n that day the Lord will punish Leviathan, the large snake-like sea animal, with His sharp and great and powerful sword. He will punish Leviathan the turning snake, and kill the big dragon that lives in the sea.

En ce jour, l'Éternel frappera de sa dure, grande et forte épée Le léviathan, serpent fuyard, Le léviathan, serpent tortueux; Et il tuera le monstre qui est dans la mer.

2 I n that day it will be said: “Sing about a grape-field of wine!

En ce jour-là, Chantez un cantique sur la vigne.

3 I , the Lord, am its keeper. I water it all the time. I watch over it day and night so no one will hurt it.

Moi l'Éternel, j'en suis le gardien, Je l'arrose à chaque instant; De peur qu'on ne l'attaque, Nuit et jour je la garde.

4 I am not angry. If someone were to give Me thistles and thorns in battle, I would step on them. I would burn them together.

Il n'y a point en moi de colère; Mais si je trouve à combattre des ronces et des épines, Je marcherai contre elles, je les consumerai toutes ensemble,

5 O r let him trust in Me to keep him safe. Let him make peace with Me. Yes, let him make peace with Me.”

A moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, qu'on ne fasse la paix avec moi.

6 I n the days to come Jacob will take root. Israel will flower and begin to grow, and fill the whole world with fruit.

Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.

7 H as the Lord punished Israel as He punished those who went against Israel? Or have as many people of Israel been killed as their killers were killed?

L'Éternel l'a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? L'a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient?

8 Y ou showed Your anger towards them by driving them out of the land. You moved them out with Your strong wind on the day of the east wind.

C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient.

9 S o by this Jacob’s sin will be forgiven. This will be the full price of taking his sin away: When he crushes all the altar stones into fine pieces, so the wooden female goddess Asherah and the altars of special perfume will not stand.

Ainsi le crime de Jacob a été expié, Et voici le fruit du pardon de son péché: L'Éternel a rendu toutes les pierres des autels Pareilles à des pierres de chaux réduites en poussière; Les idoles d'Astarté et les statues du soleil ne se relèveront plus.

10 T he city made strong for battle is empty and alone, a place left alone like the desert. The calves eat there, and they lie down and eat from its branches.

Car la ville forte est solitaire, C'est une demeure délaissée et abandonnée comme le désert; Là pâture le veau, il s'y couche, et broute les branches.

11 W hen its branches are dry, they are broken off. Women come and make a fire with them. They are not a people of understanding, so their Maker will not have pity on them. The One Who made them will not show kindness to them.

Quand les rameaux sèchent, on les brise; Des femmes viennent, pour les brûler. C'était un peuple sans intelligence: Aussi celui qui l'a fait n'a point eu pitié de lui, Celui qui l'a formé ne lui a point fait grâce.

12 I n that day the Lord will beat out His grain from the flowing river of the Euphrates to the river of Egypt. And you will be gathered up one by one, O sons of Israel.

En ce temps-là, L'Éternel secouera des fruits, Depuis le cours du fleuve jusqu'au torrent d'Égypte; Et vous serez ramassés un à un, enfants d'Israël!

13 I n that day a great horn will be blown. Those who were dying in the land of Assyria and those who were sent everywhere through the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.

En ce jour, on sonnera de la grande trompette, Et alors reviendront ceux qui étaient exilés au pays d'Assyrie Ou fugitifs au pays d'Égypte; Et ils se prosterneront devant l'Éternel, Sur la montagne sainte, à Jérusalem.