1 T he Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord’s house which faces eastward. There I saw twenty-five men at the door of the gate. Among them I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, leaders of the people.
L'esprit m'enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l'Éternel, à celle qui regarde l'orient. Et voici, à l'entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d'eux Jaazania, fils d'Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple.
2 T hen He said to me, “Son of man, these are the men who make sinful plans and tell others in this city to do what is wrong.
Et l'Éternel me dit: Fils de l'homme, ce sont les hommes qui méditent l'iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.
3 T hey say, ‘Will it not soon be time to build houses? This city is the pot and we are the meat.’
Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.
4 S o tell what will happen against them, son of man. Speak the Word of God!”
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!
5 T hen the Spirit of the Lord came upon me, and He said to me, “Tell them, ‘This is what the Lord says: “This is what you thought, O people of Israel. For I know the things that come into your mind.
Alors l'esprit de l'Éternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi parle l'Éternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Israël! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais.
6 Y ou have made many more of your people die in this city. You have filled its streets with them.”
Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres.
7 S o the Lord God says, “Your dead whom you have laid in the city are the meat, and this city is the pot. But I will bring you out of it.
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d'elle, C'est la viande, et elle, c'est la chaudière; Mais vous, on vous en fera sortir.
8 Y ou have been afraid of the sword, so I will bring a sword upon you,” the Lord God says.
Vous avez peur de l'épée, Et je ferai venir sur vous l'épée, Dit le Seigneur, l'Éternel.
9 “ And I will bring you out of the city, and give you over to strangers and punish you.
Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.
10 Y ou will be killed by the sword all the way to the land of Israel, so you will know that I am the Lord.
Vous tomberez par l'épée, Je vous jugerai sur la frontière d'Israël, Et vous saurez que je suis l'Éternel.
11 T his city will not be a pot for you, and you will not be the meat inside it. But I will punish you all the way to the land of Israel.
La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: C'est sur la frontière d'Israël que je vous jugerai.
12 A nd you will know that I am the Lord. For you have not walked in my Laws or obeyed them, but have followed the ways of the nations around you.”’”
Et vous saurez que je suis l'Éternel, Dont vous n'avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
13 W hile I was saying what was going to happen, Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice, “It is bad, Lord God! Will You bring a complete end to those of Israel who are left?” God Will Bring Israel Back
Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m'écriai à haute voix: Ah! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d'Israël?
14 T hen the Word of the Lord came to me, saying,
Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
15 “ Son of man, your brothers, your family, those who were driven out of the land, and all the people of Israel are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They have gone far away from the Lord. This land has been given to us for our own.’
Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d'Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l'Éternel, Le pays nous a été donné en propriété.
16 S o tell them, ‘This is what the Lord God says: “I sent them far away among the nations. I divided them among the countries. But still I was a holy place for them a little while in the countries where they had gone.”’
C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays où ils sont venus.
17 S o tell them, ‘This is what the Lord God says: “I will gather you from the nations. I will gather you together out of the countries where you have been divided. And I will give you the land of Israel.”’
C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d'Israël.
18 W hen they return to it, they will take away all its hated and sinful things.
C'est là qu'ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
19 I will give them one heart, and put a new spirit within them. I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh.
Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair,
20 T hen they will walk in My Laws and keep them, and obey them. They will be My people, and I will be their God.
Afin qu'ils suivent mes ordonnances, Et qu'ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
21 B ut as for those whose hearts go after their hated and sinful things, I will bring their actions upon their own heads,” says the Lord God.
Mais pour ceux dont le coeur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l'Éternel.
22 T hen the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them. And the shining-greatness of the God of Israel was over them.
Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.
23 T he shining-greatness of the Lord went up from the city and stood over the mountain east of it.
La gloire de l'Éternel s'éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
24 T he Spirit lifted me up and brought me in a special dream by the Spirit of God to the Jews who had been taken to Babylon. Then the special dream that I had seen left me.
L'esprit m'enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l'esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi.
25 A nd I told the Jews in Babylon all the things that the Lord had shown me.
Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Éternel, qu'il m'avait révélées.