1 T he Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord’s house which faces eastward. There I saw twenty-five men at the door of the gate. Among them I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, leaders of the people.
И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
2 T hen He said to me, “Son of man, these are the men who make sinful plans and tell others in this city to do what is wrong.
И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,
3 T hey say, ‘Will it not soon be time to build houses? This city is the pot and we are the meat.’
говоря: 'еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо'.
4 S o tell what will happen against them, son of man. Speak the Word of God!”
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сын человеческий.
5 T hen the Spirit of the Lord came upon me, and He said to me, “Tell them, ‘This is what the Lord says: “This is what you thought, O people of Israel. For I know the things that come into your mind.
И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
6 Y ou have made many more of your people die in this city. You have filled its streets with them.”
Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицы его наполнили трупами.
7 S o the Lord God says, “Your dead whom you have laid in the city are the meat, and this city is the pot. But I will bring you out of it.
Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он--котел; но вас Я выведу из него.
8 Y ou have been afraid of the sword, so I will bring a sword upon you,” the Lord God says.
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
9 “ And I will bring you out of the city, and give you over to strangers and punish you.
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
10 Y ou will be killed by the sword all the way to the land of Israel, so you will know that I am the Lord.
От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
11 T his city will not be a pot for you, and you will not be the meat inside it. But I will punish you all the way to the land of Israel.
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
12 A nd you will know that I am the Lord. For you have not walked in my Laws or obeyed them, but have followed the ways of the nations around you.”’”
И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
13 W hile I was saying what was going to happen, Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice, “It is bad, Lord God! Will You bring a complete end to those of Israel who are left?” God Will Bring Israel Back
И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
14 T hen the Word of the Lord came to me, saying,
И было ко мне слово Господне:
15 “ Son of man, your brothers, your family, those who were driven out of the land, and all the people of Israel are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They have gone far away from the Lord. This land has been given to us for our own.’
сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: 'живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля'.
16 S o tell them, ‘This is what the Lord God says: “I sent them far away among the nations. I divided them among the countries. But still I was a holy place for them a little while in the countries where they had gone.”’
На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
17 S o tell them, ‘This is what the Lord God says: “I will gather you from the nations. I will gather you together out of the countries where you have been divided. And I will give you the land of Israel.”’
Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
18 W hen they return to it, they will take away all its hated and sinful things.
И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.
19 I will give them one heart, and put a new spirit within them. I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh.
И дам им сердце единое, и дух новый вложу в них, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
20 T hen they will walk in My Laws and keep them, and obey them. They will be My people, and I will be their God.
чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
21 B ut as for those whose hearts go after their hated and sinful things, I will bring their actions upon their own heads,” says the Lord God.
А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
22 T hen the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them. And the shining-greatness of the God of Israel was over them.
Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
23 T he shining-greatness of the Lord went up from the city and stood over the mountain east of it.
И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
24 T he Spirit lifted me up and brought me in a special dream by the Spirit of God to the Jews who had been taken to Babylon. Then the special dream that I had seen left me.
И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
25 A nd I told the Jews in Babylon all the things that the Lord had shown me.
И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.