Daniel 4 ~ Даниил 4

picture

1 K ing Nebuchadnezzar sent this letter to all the people of every nation and language who live in all the world: “May you have much peace!

(3-31) Навуходоносор царь всем народам, племенам и языкам, живущим

2 I am pleased to tell you about the wonderful things which the Most High God has done for me.

(3-32) Знамения и чудеса, какие совершил надо мною Всевышний Бог, угодно мне возвестить вам.

3 H ow great are the special things He shows us! How powerful are His wonderful works! His nation lasts forever, and His rule is for all people for all time.

(3-33) Как велики знамения Его и как могущественны чудеса Его! Царство Его--царство вечное, и владычество Его--в роды и роды.

4 I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house. Everything was going well for me there.

(4-1) Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.

5 B ut I had a dream that made me afraid. As I lay on my bed the pictures that passed through my mind filled me with fear.

(4-2) Но я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня.

6 S o I called for all the wise men of Babylon to come and tell me the meaning of my dream.

(4-3) И дано было мною повеление привести ко мне всех мудрецов Вавилонских, чтобы они сказали мне значение сна.

7 T hen the wonder-workers, those who learn from stars, and those who use their secret ways, came in. I told them about the dream, but they could not tell me what it meant.

(4-4) Тогда пришли тайноведцы, обаятели, Халдеи и гадатели; я рассказал им сон, но они не могли мне объяснить значения его.

8 A t last Daniel came to me, who was given the name Belteshazzar after the name of my god. A spirit of the holy gods is in him, and I told him about my dream. I said,

(4-5) Наконец вошел ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святаго Бога; ему рассказал я сон.

9 O Belteshazzar, head of the wonder-workers, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no secret is hidden from you. So tell me what dream I had, and what it means.

(4-6) Валтасар, глава мудрецов! я знаю, что в тебе дух святаго Бога, и никакая тайна не затрудняет тебя; объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его.

10 T his is what I saw in my mind as I lay on my bed: I saw a tree in the center of the land. It was very tall.

(4-7) Видения же головы моей на ложе моем были такие: я видел, вот, среди земли дерево весьма высокое.

11 T he tree grew and became strong. Its top went up to the sky, and it could be seen to the end of the whole earth.

(4-8) Большое было это дерево и крепкое, и высота его достигала до неба, и оно видимо было до краев всей земли.

12 I ts leaves were beautiful and it had much fruit. It had enough food for everyone. The wild animals of the field rested in its shadow. The birds of the air lived in its branches. And every living thing was fed from it.

(4-9) Листья его прекрасные, и плодов на нем множество, и пища на нем для всех; под ним находили тень полевые звери, и в ветвях его гнездились птицы небесные, и от него питалась всякая плоть.

13 In the dreams I had as I lay on my bed, I looked and saw an angel who kept watch. He was a holy one who came down from heaven.

(4-10) И видел я в видениях головы моей на ложе моем, и вот, нисшел с небес Бодрствующий и Святый.

14 H e said in a loud voice, “Cut down the tree and cut off its branches. Tear off its leaves and throw away its fruit. Let the animals run from under it and the birds fly from its branches.

(4-11) Воскликнув громко, Он сказал: 'срубите это дерево, обрубите ветви его, стрясите листья с него и разбросайте плоды его; пусть удалятся звери из-под него и птицы с ветвей его;

15 Y et leave the base of the tree with its roots in the ground, and tie a chain of iron and brass around it. Leave it there in the new grass of the field. Let him be wet with the water from heaven on the grass in the early morning. Let him share with the wild animals in the grass of the earth.

(4-12) но главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных среди полевой травы орошается небесною росою, и с животными пусть будет часть его в траве земной.

16 L et his mind be changed from that of a man, and for seven years let him have the mind of an animal.

(4-13) Сердце человеческое отнимется от него и дастся ему сердце звериное, и пройдут над ним семь времен.

17 T his penalty is by the law of the angels who keep watch. This is what the holy ones have decided, so that the living may know that the Most High is ruler over the nation of all people. He gives it to whomever He wants, and lets the least important of men rule over it.”

(4-14) Повелением Бодрствующих это определено, и по приговору Святых назначено, дабы знали живущие, что Всевышний владычествует над царством человеческим, и дает его, кому хочет, и поставляет над ним уничиженного между людьми'.

18 T his is the dream that I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now, Belteshazzar, tell me what it means. None of the wise men in my nation can tell me what it means, but you can. For the spirit of the holy gods is in you.’ Daniel Tells the Meaning of the Second Dream

(4-15) Такой сон видел я, царь Навуходоносор; а ты, Валтасар, скажи значение его, так как никто из мудрецов в моем царстве не мог объяснить его значения, а ты можешь, потому что дух святаго Бога в тебе.

19 Then Daniel (also called Belteshazzar) was afraid for a while. His thoughts filled him with fear. The king said, ‘Belteshazzar, do not be afraid of the dream or its meaning.’ Belteshazzar answered, ‘My lord, if only the dream and its meaning had to do with those who hate you and fight against you!

(4-16) Тогда Даниил, которому имя Валтасар, около часа пробыл в изумлении, и мысли его смущали его. Царь начал говорить и сказал: Валтасар! да не смущает тебя этот сон и значение его. Валтасар отвечал и сказал: господин мой! твоим бы ненавистникам этот сон, и врагам твоим значение его!

20 Y ou saw the tree which grew large and strong, whose top went up to the sky and could be seen over all the earth.

(4-17) Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле,

21 I ts leaves were beautiful and it had much fruit, enough food for all. Wild animals of the field rested under it, and birds of the air lived in its branches.

(4-18) на котором листья были прекрасные и множество плодов и пропитание для всех, под которым обитали звери полевые и в ветвях которого гнездились птицы небесные,

22 T his tree is you, O king! For you have become great and strong. Your power has become great and has gone up to the sky, and your rule has gone to the end of the earth.

(4-19) это ты, царь, возвеличившийся и укрепившийся, и величие твое возросло и достигло до небес, и власть твоя--до краев земли.

23 T he king saw an angel who kept watch, a holy one coming down from heaven and saying, “Cut down the tree and destroy it. Yet leave its base with its roots in the ground. Put a chain of iron and brass around it and leave it in the new grass of the field. And let him be wet with the water from heaven on the grass in the early morning. Let him share with the wild animals of the field for seven years.”

(4-20) А что царь видел Бодрствующего и Святаго, сходящего с небес, Который сказал: 'срубите дерево и истребите его, только главный корень его оставьте в земле, и пусть он в узах железных и медных, среди полевой травы, орошается росою небесною, и с полевыми зверями пусть будет часть его, доколе не пройдут над ним семь времен', --

24 T his is what it means, O king. This is what the Most High said would happen to my lord the king:

(4-21) то вот значение этого, царь, и вот определение Всевышнего, которое постигнет господина моего, царя:

25 Y ou will be driven away from all people and will live with the wild animals of the field. You will eat grass like cattle and become wet with the water from heaven. Seven years will pass until you understand that the Most High is ruler over the nations of men, and gives them to whomever He wants.

(4-22) тебя отлучат от людей, и обитание твое будет с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, росою небесною ты будешь орошаем, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет.

26 I t was said that the base of the tree and its roots must be left. This means that your nation will be returned to you after you understand that it is Heaven that rules.

(4-23) А что повелено было оставить главный корень дерева, это значит, что царство твое останется при тебе, когда ты познаешь власть небесную.

27 S o, O king, may my words be pleasing to you. Turn away from your sins by doing what is right and good. Turn away from your wrong-doing by being kind to the poor. Then it may be that things will keep going well for you.’ The King Loses Everything

(4-24) Посему, царь, да будет благоугоден тебе совет мой: искупи грехи твои правдою и беззакония твои милосердием к бедным; вот чем может продлиться мир твой.

28 All this happened to King Nebuchadnezzar.

(4-25) Все это сбылось над царем Навуходоносором.

29 T welve months later he was walking on the roof of his beautiful house in Babylon.

(4-26) По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне,

30 A nd he said, ‘Is not this the great Babylon which I have built as a beautiful place for the king? I have built it by my great strength and for the greatness of my power.’

(4-27) царь сказал: это ли не величественный Вавилон, который построил я в дом царства силою моего могущества и в славу моего величия!

31 B efore the king was finished speaking, a voice came from heaven, saying, ‘King Nebuchadnezzar, to you it is said: Your power over the nation has been taken from you.

(4-28) Еще речь сия была в устах царя, как был с неба голос: 'тебе говорят, царь Навуходоносор: царство отошло от тебя!

32 Y ou will be driven away from all people and will live with the wild animals of the field. You will eat grass like cattle. And seven years will pass until you understand that the Most High is ruler over the nations of men, and gives them to whomever He wants.’

(4-29) И отлучат тебя от людей, и будет обитание твое с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет!'

33 A t once these words about Nebuchadnezzar came true. He was driven away from all people and began eating grass like cattle. His body became wet with the water from heaven, until his hair grew as long as eagles’ feathers and his nails like those of birds. Nebuchadnezzar Praises God

(4-30) Тотчас и исполнилось это слово над Навуходоносором, и отлучен он был от людей, ел траву, как вол, и орошалось тело его росою небесною, так что волосы у него выросли как у льва, и ногти у него--как у птицы.

34 But at the end of that time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven and my understanding returned to me. And I gave thanks to the Most High and praised and honored Him Who lives forever. For His nation lasts forever, and His rule is for all people for all time.

(4-31) По окончании же дней тех, я, Навуходоносор, возвел глаза мои к небу, и разум мой возвратился ко мне; и благословил я Всевышнего, восхвалил и прославил Присносущего, Которого владычество--владычество вечное, и Которого царство--в роды и роды.

35 A ll the people of the earth are thought of as nothing. He does as He pleases with the angels of heaven and the people of the earth. No one can hold back His hand or say to Him, ‘What have You done?’

(4-32) И все, живущие на земле, ничего не значат; по воле Своей Он действует как в небесном воинстве, так и у живущих на земле; и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: 'что Ты сделал?'

36 A t that time my understanding returned to me. And my honor and power were returned to me for the greatness of my nation. My wise men and my leaders began looking for me, and I was made king again, with even more greatness added to me.

(4-33) В то время возвратился ко мне разум мой, и к славе царства моего возвратились ко мне сановитость и прежний вид мой; тогда взыскали меня советники мои и вельможи мои, и я восстановлен на царство мое, и величие мое еще более возвысилось.

37 N ow I, Nebuchadnezzar, praise and honor the King of heaven. For all His works are true and His ways are right. And He is able to bring down those who walk in pride.”

(4-34) Ныне я, Навуходоносор, славлю, превозношу и величаю Царя Небесного, Которого все дела истинны и пути праведны, и Который силен смирить ходящих гордо.