1 T hen Jacob looked up and saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah and Rachel and the two women who served him.
Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.
2 H e put the women who served him and their children in front, and Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph behind them.
И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади.
3 T hen Jacob went before them. He bowed to the ground seven times, until he came near his brother.
А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.
4 B ut Esau ran to meet him and put his arms around him and kissed him. And they cried.
И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали.
5 T hen Esau looked up and saw the women and the children. He said, “Who are these with you?” Jacob said, “They are the children whom God, in His loving-favor, has given your servant.”
И взглянул и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему.
6 T hen the women who served Jacob came near with their children, and they bowed to the ground.
И подошли служанки и дети их и поклонились;
7 L eah also came near with her children, and they bowed to the ground. Then Joseph and Rachel came near and bowed to the ground.
подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.
8 E sau said, “What do you mean by all these animals I have met?” And Jacob said, “They are a gift so I may find favor in the eyes of my lord.”
И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего.
9 B ut Esau said, “I have enough, my brother. Keep what you have for yourself.”
Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.
10 B ut Jacob said, “No, I ask of you, if I have found favor in your eyes, then receive my gift. For I see your face as one sees the face of God. You have received me with favor.
Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне;
11 T ake my gift that has been brought to you. For God has shown loving-kindness to me, and I have all I need.” So he begged him until he took it.
прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня всё. И упросил его, и тот взял
12 T hen Esau said, “Let us be on our way. I will go with you.”
и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.
13 B ut Jacob said to him, “My lord knows that the children are weak. And there are young ones in my flocks that need milk. If they are made to go a long way in one day, all the flocks will die.
Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот;
14 L et my lord go in front of his servant. And I will be slow in coming to my lord at Seir. I will go as fast as the cattle in front of me and as the children are able.”
пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.
15 S o Esau said, “Let me leave with you some of the people who are with me.” But Jacob said, “What need is there? Let me find favor in the eyes of my lord.”
Исав сказал: оставлю я с тобою из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего!
16 S o Esau returned that day on his way to Seir.
И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир.
17 B ut Jacob traveled to Succoth. He built his house there, and put up small buildings for his animals. So the name of the place is Succoth.
А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.
18 N ow Jacob came in peace from Paddan-aram to the city of Shechem in the land of Canaan. And he put up his tents near the city.
Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом.
19 H e bought the piece of land where he had put up his tents for one hundred pieces of money from the sons of Hamor, Shechem’s father.
И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.
20 H e built an altar there, and gave it the name El-Elohe-Israel.
И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.