Luke 1 ~ От Луки 1

picture

1 M any people have written about the things that have happened among us.

Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,

2 T hose who saw everything from the first and helped teach the Good News have passed these things on to us.

как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,

3 D ear Theophilus, I have looked with care into these things from the beginning. I have decided it would be good to write them to you one after the other the way they happened.

то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,

4 T hen you can be sure you know the truth about the things you have been taught. An Angel Tells of the Birth of John the Baptist

чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

5 W hen Herod was king of the country of Judea, there was a Jewish religious leader named Zacharias. He worked for Abijah. His wife was of the family group of Aaron. Her name was Elizabeth.

Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

6 T hey were right with God and obeyed the Jewish Law and did what the Lord said to do.

Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.

7 T hey had no children because Elizabeth was not able to have a child. Both of them were older people.

У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.

8 Z acharias was doing his work as a religious leader for God.

Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,

9 T he religious leaders were given certain kinds of work to do. Zacharias was chosen to go to the house of God to burn special perfume.

по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,

10 M any people stood outside praying during the time the special perfume was burning.

а всё множество народа молилось вне во время каждения, --

11 Z acharias saw an angel of the Lord standing on the right side of the altar where the special perfume was burning.

тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

12 W hen he saw the angel, Zacharias was troubled and afraid.

Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.

13 T he angel said to him, “Zacharias, do not be afraid. Your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will give birth to a son. You are to name him John.

Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;

14 Y ou will be glad and have much joy. Many people will be happy because he is born.

и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,

15 H e will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or any strong drink. Even from his birth, he will be filled with the Holy Spirit.

ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;

16 M any of the Jews will be turned to the Lord their God by him.

и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;

17 H e will be the one to go in the spirit and power of Elijah before Christ comes. He will turn the hearts of the fathers back to their children. He will teach those who do not obey to be right with God. He will get people ready for the Lord.” Zacharias Does Not Believe the Angel

и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.

18 Z acharias said to the angel, “How can I know this for sure? I am old and my wife is old also.”

И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.

19 T he angel said to him, “My name is Gabriel. I stand near God. He sent me to talk to you and bring to you this good news.

Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;

20 S ee! You will not be able to talk until the day this happens. It is because you did not believe my words. What I said will happen at the right time.”

и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.

21 T he people outside were waiting. They were surprised and wondered why Zacharias stayed so long in the house of God.

Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

22 W hen he came out, he could not talk to them. They knew he had seen something special from God while he was in the house of God. He tried to talk to them with his hands but could say nothing.

Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.

23 W hen his days of working in the house of God were over, he went to his home. The Lord Did What He Promised

А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.

24 S ome time later Elizabeth knew she was to become a mother. She kept herself hidden for five months. She said,

После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:

25 This is what the Lord has done for me. He has looked on me and has taken away my shame from among men.” Gabriel Speaks to Mary

так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.

26 S ix months after Elizabeth knew she was to become a mother, Gabriel was sent from God to Nazareth. Nazareth was a town in the country of Galilee.

В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,

27 H e went to a woman who had never had a man. Her name was Mary. She was promised in marriage to a man named Joseph. Joseph was of the family of David.

к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.

28 T he angel came to her and said, “You are honored very much. You are a favored woman. The Lord is with you. You are chosen from among many women.”

Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.

29 W hen she saw the angel, she was troubled at his words. She thought about what had been said.

Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

30 T he angel said to her, “Mary, do not be afraid. You have found favor with God.

И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;

31 S ee! You are to become a mother and have a Son. You are to give Him the name Jesus.

и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.

32 H e will be great. He will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the place where His early father David sat.

Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;

33 H e will be King over the family of Jacob forever and His nation will have no end.”

и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.

34 M ary said to the angel, “How will this happen? I have never had a man.”

Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

35 T he angel said to her, “The Holy Spirit will come on you. The power of the Most High will cover you. The holy Child you give birth to will be called the Son of God.

Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.

36 See, your cousin Elizabeth, as old as she is, is going to give birth to a child. She was not able to have children before, but now she is in her sixth month.

Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,

37 F or God can do all things.”

ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.

38 T hen Mary said, “I am willing to be used of the Lord. Let it happen to me as you have said.” Then the angel went away from her. Mary Visits Elizabeth

Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.

39 A t once Mary went from there to a town in the hill country of Judea.

Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,

40 S he went to the house of Zacharias to see Elizabeth.

и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.

41 W hen Elizabeth heard Mary speak, the baby moved in her body. At the same time Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,

42 E lizabeth spoke in a loud voice, “You are honored among women! Your Child is honored!

и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!

43 W hy has this happened to me? Why has the mother of my Lord come to me?

И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?

44 A s soon as I heard your voice, the baby in my body moved for joy.

Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

45 Y ou are happy because you believed. Everything will happen as the Lord told you it would happen.” Mary’s Song of Thanks

И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.

46 T hen Mary said, “My heart sings with thanks for my Lord.

И сказала Мария: величит душа Моя Господа,

47 A nd my spirit is happy in God, the One Who saves from the punishment of sin.

и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,

48 T he Lord has looked on me, His servant-girl and one who is not important. But from now on all people will honor me.

что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;

49 H e Who is powerful has done great things for me. His name is holy.

что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;

50 T he loving-kindness of the Lord is given to the people of all times who honor Him.

и милость Его в роды родов к боящимся Его;

51 H e has done powerful works with His arm. He has divided from each other those who have pride in their hearts.

явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;

52 H e has taken rulers down from their thrones. He has put those who are in a place that is not important to a place that is important.

низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;

53 H e has filled those who are hungry with good things. He has sent the rich people away with nothing.

алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

54 H e has helped Israel His servant. This was done to remember His loving-kindness.

воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,

55 H e promised He would do this to our early fathers and to Abraham and to his family forever.”

как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.

56 M ary stayed with Elizabeth about three months. Then she went to her own home. The Birth of John the Baptist

Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.

57 W hen the time came, Elizabeth gave birth to a son.

Елисавете же настало время родить, и она родила сына.

58 H er neighbors and family heard how the Lord had shown loving-kindness to her. They were happy for her.

И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.

59 O n the eighth day they did the religious act of the Jews on the child. They named him Zacharias, after his father.

В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.

60 B ut his mother said, “No! His name is John.”

На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.

61 T hey said to her, “No one in your family has that name.”

И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.

62 T hen they talked to his father with their hands to find out what he would name the child.

И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.

63 H e asked for something to write on. He wrote, “His name is John.” They were all surprised and wondered about it.

Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

64 Z acharias was able to talk from that time on and he gave thanks to God.

И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

65 A ll those who lived near them were afraid. The news of what had happened was told through all the hill country of Judea.

И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.

66 A nd all who heard those words remembered them and said, “What is this child going to be?” For the hand of the Lord was on him. Zacharias’ Song of Thanks to God

Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.

67 Z acharias, the father of John, was filled with the Holy Spirit. He told what was going to happen, saying,

И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:

68 Let us thank the Lord God of Israel. He has bought His people and made them free.

благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,

69 H e has raised up from the family of David One Who saves people from the punishment of their sins.

и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

70 H is holy early preachers told us this long ago.

как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

71 G od told us that we should be saved from those who hate us and from all those who work against us.

что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

72 H e would show loving-kindness to our early fathers. He would remember His holy promise.

сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,

73 G od promised this to our early father Abraham.

клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

74 H e promised that we would be saved from those who hate us and that we might worship Him without being afraid.

небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

75 W e can be holy and right with God all the days of our life.

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

76 And you, my son, will be the one who speaks for the Most High. For you will go before the Lord to make the way ready for Him.

И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,

77 Y ou will tell His people how to be saved from the punishment of sin by being forgiven of their sins.

дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

78 B ecause the heart of our God is full of loving-kindness for us, a light from heaven will shine on us.

по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

79 I t will give light to those who live in darkness and are under the shadow of death. It will lead our feet in the way of peace.”

просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

80 T he child grew and became strong in spirit. He lived in a desert until the day he started to preach to the Jews.

Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.