1 J esus and His followers were near Jerusalem at the Mount of Olives. They were in the towns of Bethphage and Bethany. Jesus sent two of His followers on ahead.
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, посылает двух из учеников Своих
2 H e said to them, “Go into the town over there. As soon as you get there, you will find a young donkey tied. No man has ever sat on it. Let the donkey loose and bring it here.
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
3 I f anyone asks you, ‘Why are you doing that?’ say, ‘The Lord needs it. He will send it back again soon.’”
И если кто скажет вам: что вы это делаете? --отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
4 T he two followers went on their way. They found the young donkey tied by the door where two streets crossed. They took the rope off its neck.
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
5 S ome men were standing there. They said to the two followers, “Why are you taking the rope off that young donkey?”
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? отвязываете осленка?
6 T he two followers told them what Jesus had said and the men let them take the donkey.
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
7 T hey brought it to Jesus and put their coats over it. Jesus sat on the donkey.
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; сел на него.
8 M any people put their clothes down on the road. Others cut branches off the trees and put them down on the road.
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
9 T hose who went in front and those who followed spoke with loud voices, “Greatest One! Great and honored is He Who comes in the name of the Lord!
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
10 G reat is the coming holy nation of our father David. It will come in the name of the Lord, Greatest One in the highest heaven.”
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
11 J esus came to Jerusalem and went into the house of God. He looked around at everything. Then He went with the twelve followers to the town of Bethany because it was late. The Fig Tree with No Fruit
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
12 T hey came from Bethany the next morning. Jesus was hungry.
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
13 A long the road He saw a fig tree with leaves on it. He went over to see if it had any fruit. He saw nothing but leaves. It was not the right time for figs.
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было смокв.
14 J esus said to the tree, “Let no one ever again eat fruit from you.” His followers heard Him say it. Jesus Stops the Buying and the Selling in the House of God
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
15 T hen they came to Jerusalem. Jesus went into the house of God. He began to make the people leave who were selling and buying in the house of God. He turned over the tables of the men who changed money. He turned over the seats of those who sold doves.
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
16 H e would not allow anyone to carry a pot or pan through the house of God.
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
17 H e taught them saying, “Is it not written, ‘My house is to be called a house of prayer for all the nations’? You have made it a place of robbers.”
И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
18 T he teachers of the Law and the religious leaders of the Jews heard it. They tried to find some way to put Jesus to death. But they were afraid of Him because all the people were surprised and wondered about His teaching.
Услышали книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
19 W hen evening came, Jesus and His followers went out of the city. The Fig Tree Dries Up
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
20 I n the morning they passed by the fig tree. They saw it was dried up from the roots.
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
21 P eter remembered what had happened the day before and said to Jesus, “Teacher, see! The fig tree which You spoke to has dried up!”
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
22 J esus said to them, “Have faith in God.
Иисус, отвечая, говорит им:
23 F or sure, I tell you, a person may say to this mountain, ‘Move from here into the sea.’ And if he does not doubt, but believes that what he says will be done, it will happen.
имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, --будет ему, что ни скажет.
24 B ecause of this, I say to you, whatever you ask for when you pray, have faith that you will receive it. Then you will get it.
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, --и будет вам.
25 W hen you stand to pray, if you have anything against anyone, forgive him. Then your Father in heaven will forgive your sins also.
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
26 I f you do not forgive them their sins, your Father in heaven will not forgive your sins.”
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
27 T hey came again to Jerusalem. Jesus was walking around in the house of God. The religious leaders and the teachers of the Law and other leaders came to Him.
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
28 T hey asked, “How do You have the right and the power to do these things? Who gave You the right and the power to do them?”
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
29 J esus said to them, “I will ask you one thing also. If you tell Me, then I will tell you by what right and power I do these things.
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; и Я скажу вам, какою властью это делаю.
30 W as the baptism of John from heaven or from men? Tell Me.”
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
31 T hey talked among themselves. They said, “If we say from heaven, He will say, ‘Why did you not believe him?’
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
32 B ut how can we say, ‘From men’?” They were afraid of the people because everyone believed that John was one who spoke for God.
а сказать: от человеков--боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
33 S o they said, “We do not know.” Then Jesus said, “Then I will not tell you by what right and power I do these things.”
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.