Ecclesiastes 1 ~ Екклесиаст 1

picture

1 T hese are the words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

2 It is of no use,” says the Preacher. “It is of no use! All is for nothing.”

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, --всё суета!

3 W hat does a man get for all his work which he does under the sun?

Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?

4 P eople die and people are born, but the earth stays forever.

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.

5 T he sun rises and the sun sets, and travels in a hurry to the place where it rises.

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

6 T he wind blows to the south and goes around to the north. It goes around and around, and returns again on its way.

Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.

7 A ll the rivers flow into the sea, yet the sea is not full. And they return again to the place from which the rivers flow.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

8 A ll things are tiring. Man is not able to tell about them. The eye never has enough to see, and the ear is never filled with what it hears.

Все вещи--в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

9 W hat has been is what will be. And what has been done is what will be done. So there is nothing new under the sun.

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

10 I s there anything of which one might say, “See, this is new”? It has already been there since long before us.

Бывает нечто, о чем говорят: 'смотри, вот это новое'; но было уже в веках, бывших прежде нас.

11 N o one remembers the things that happened before. And no one will remember the things that will happen in the future among those who will come later. Looking for Wisdom Is like Trying to Catch the Wind

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.

12 I , the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.

Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;

13 A nd I set my mind to look for wisdom to learn about all that has been done under heaven. It is a hard work which God has given to the sons of men to be troubled with.

и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.

14 I have seen all the works which have been done under the sun. And see, it is all for nothing. It is like trying to catch the wind.

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё--суета и томление духа!

15 W hat is not straight cannot be made straight. What is not there cannot be numbered.

Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.

16 I said to myself, “I have received more wisdom than all who were over Jerusalem before me. My mind has seen much wisdom and much learning.”

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.

17 A nd I set my mind to know wisdom and to know what is crazy and foolish. I saw that this also is like trying to catch the wind.

И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это--томление духа;

18 B ecause in much wisdom there is much trouble. And he who gets much learning gets much sorrow.

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.