Matthew 16 ~ От Матфея 16

picture

1 T he proud religious law-keepers and a religious group of people who believe no one will be raised from the dead came to Jesus. They asked Him to show something special from heaven. They wanted to trap Jesus.

И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.

2 ( He said to them, “In the evening you say, ‘The weather will be good tomorrow because the sky is red.’

Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;

3 A nd in the morning you say, ‘We will have a storm today because the sky is red and the clouds are low.’ You understand the things you see in the sky, but you cannot understand the special things you see these days!)

и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.

4 T he sinful people of this day go after something special to see. There will be nothing special for them to see but the early preacher Jonah.” Then He went away from them. Jesus Shows That the Teaching of the Proud Religious Law-Keepers Is Wrong

Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.

5 T he followers came to the other side of the lake. They remembered they had forgotten to bring bread.

Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.

6 J esus said to them, “See! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”

Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.

7 T hey started to think about it among themselves and said, “He said this because we forgot to bring bread.”

Они же помышляли в себе и говорили:, что хлебов мы не взяли.

8 J esus knew this and said, “You have very little faith! Why are you talking among yourselves about not bringing bread?

Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?

9 D o you not yet understand or remember the five loaves of bread that fed five thousand men? And how many baskets full were gathered up?

Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч, и сколько коробов вы набрали?

10 O r do you not even remember the seven loaves of bread that fed the four thousand men? And how many baskets full were gathered up?

ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?

11 W hy is it that you do not see that I was not talking to you about bread? I was talking to you about keeping away from the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”

как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?

12 T hen they understood that it was not the yeast of bread that He was talking about. But He was talking about the teaching of the proud religious law-keepers and of the other religious group of people. Peter Says Jesus Is the Christ

Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.

13 J esus came into the country of Caesarea Philippi. He asked His followers, “Who do people say that I, the Son of Man, am?”

Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?

14 T hey said, “Some say You are John the Baptist and some say Elijah and others say Jeremiah or one of the early preachers.”

Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.

15 H e said to them, “But who do you say that I am?”

Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?

16 S imon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”

Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго.

17 J esus said to him, “Simon, son of Jonah, you are happy because you did not learn this from man. My Father in heaven has shown you this.

Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;

18 And I tell you that you are Peter. On this rock I will build My church. The powers of hell will not be able to have power over My church.

и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;

19 I will give you the keys of the holy nation of heaven. Whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.”

и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.

20 T hen with strong words He told His followers to tell no one that He was the Christ. Jesus Tells of His Death for the First Time

Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.

21 F rom that time on Jesus began to tell His followers that He had to go to Jerusalem and suffer many things. These hard things would come from the leaders and from the head religious leaders of the Jews and from the teachers of the Law. He told them He would be killed and three days later He would be raised from the dead.

С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.

22 P eter took Jesus away from the others and spoke sharp words to Him. He said, “Never, Lord! This must not happen to You!”

И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!

23 T hen Jesus turned to Peter and said, “Get behind Me, Satan! You are standing in My way. You are not thinking how God thinks. You are thinking how man thinks.” Giving Up Riches

Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.

24 J esus said to His followers, “If anyone wants to be My follower, he must forget about himself. He must take up his cross and follow Me.

Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,

25 I f anyone wants to keep his life safe, he will lose it. If anyone gives up his life because of Me, he will save it.

ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;

26 F or what does a man have if he gets all the world and loses his own soul? What can a man give to buy back his soul?

какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?

27 T he Son of Man will come in the greatness of His Father with His angels. Then He will give to every man his pay as he has worked.

ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.

28 F or sure, I tell you, there are some standing here that will not die until they see the Son of Man coming as King.”

Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.