1 T hen Samuel said to all Israel, “See, I have listened to all you have said to me. I have chosen a king to rule over you.
И сказал Самуил всему Израилю: вот, я послушался голоса вашего во всем, что вы говорили мне, и поставил над вами царя,
2 N ow see, the king walks in front of you. But I am old. My hair is growing white. See, my sons are with you. I have walked in front of you since I was young, until this day.
и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;
3 H ere I am. Speak against me to the Lord and Saul His chosen one. Whose bull have I taken? Whose donkey have I taken? To whom have I not been honest? For whom have I made it hard? From whose hand have I taken pay for closing my eyes to the truth? I will return it to you.”
вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в его глаза мои, --и я возвращу вам.
4 T hey said, “You have always been honest with us. You have not made it hard for us, or taken anything from any man’s hand.”
И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.
5 S amuel said to them, “The Lord has heard you. And His chosen one has heard this day that you have found nothing in my hand.” And they said, “The Lord has heard.”
И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.
6 S amuel said to the people, “The Lord is the One Who chose Moses and Aaron and brought your fathers out of the land of Egypt.
Тогда Самуил сказал народу: Господь, Который поставил Моисея и Аарона и Который вывел отцов ваших из земли Египетской.
7 N ow stand where you are, that I may argue with you before the Lord about all His saving acts which He did for you and your fathers.
Теперь же предстаньте, и я буду судиться с вами пред Господом о всех благодеяниях, которые оказал Он вам и отцам вашим.
8 W hen Jacob went into Egypt and the Egyptians made it hard for them, your fathers cried to the Lord. And the Lord sent Moses and Aaron. They brought your fathers out of Egypt, and had them live in this place.
Когда пришел Иаков в Египет, и отцы ваши возопили к Господу, то Господь послал Моисея и Аарона, и они вывели отцов ваших из Египта и поселили их на месте сем.
9 B ut they forgot the Lord their God. So He sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab. And they fought against them.
Но они забыли Господа Бога своего, и Он предал их в руки Сисары, военачальника Асорского, и в руки Филистимлян и в руки царя Моавитского, воевали против них.
10 T hen they cried out to the Lord and said, ‘We have sinned because we have turned away from the Lord. We have worshiped the false gods, the Baals and the Ashtaroth. But now save us from the power of those who hate us, and we will worship You.’
Но когда они возопили к Господу и сказали: 'согрешили мы, ибо оставили Господа и стали служить Ваалам и Астартам, теперь избавь нас от руки врагов наших, и мы будем служить Тебе',
11 T he Lord sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah and Samuel, and saved you from the power of those all around who hated you. So you were safe.
тогда Господь послал Иероваала, и Варака, и Иеффая, и Самуила, и избавил вас от руки врагов ваших, окружавших вас, и вы жили безопасно.
12 B ut then you saw that Nahash the king of the Ammonites came against you. So you said to me, ‘No! A king must rule over us,’ when the Lord your God was your King.
Но увидев, что Наас, царь Аммонитский, идет против вас, вы сказали мне: 'нет, царь пусть царствует над нами', тогда как Господь Бог ваш--Царь ваш.
13 N ow see the king you have chosen, the king you have asked for. See, the Lord has given you a king.
Итак, вот царь, которого вы избрали, которого вы требовали: вот, Господь поставил над вами царя.
14 F ear the Lord and worship Him. Listen to His voice and do not go against the Word of the Lord. If both you and the king who rules over you will follow the Lord your God, it will be well.
Если будете бояться Господа и служить Ему и слушать гласа Его, и не станете противиться повелениям Господа, и будете и вы и царь ваш, который царствует над вами, вслед Господа, Бога вашего.
15 B ut if you will not listen to the voice of the Lord, and go against the Lord’s Word, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.
а если не будете слушать гласа Господа и станете противиться повелениям Господа, то рука Господа будет против вас, против отцов ваших.
16 N ow stand still and see this great thing which the Lord will do in front of your eyes.
Теперь станьте и посмотрите на дело великое, которое Господь совершит пред глазами вашими:
17 I s it not the time to gather grain today? I will call to the Lord, and He will send thunder and rain. Then you will know and see that you have done a bad sin in the eyes of the Lord by asking for a king.”
не жатва ли пшеницы ныне? Но я воззову к Господу, и пошлет Он гром и дождь, и вы узнаете и увидите, как велик грех, который вы сделали пред очами Господа, прося себе царя.
18 S o Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day. And all the people were very much afraid of the Lord and Samuel.
И воззвал Самуил к Господу, и Господь послал гром и дождь в тот день; и пришел весь народ в большой страх от Господа и Самуила.
19 T hen all the people said to Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants, so we will not die. For we have added to all our sins this bad thing, to ask for a king.”
И сказал весь народ Самуилу: помолись о рабах твоих пред Господом Богом твоим, чтобы не умереть нам; ибо ко всем грехам нашим мы прибавили еще грех, когда просили себе царя.
20 S amuel said to the people, “Do not be afraid. You have done all these sins. But do not turn aside from following the Lord. Worship the Lord with all your heart.
И отвечал Самуил народу: не бойтесь, грех этот вами сделан, но вы не отступайте только от Господа и служите Господу всем сердцем вашим
21 D o not turn aside after things that have no worth and cannot save you, for they are nothing.
и не обращайтесь вслед ничтожных, которые не принесут пользы и не избавят; ибо они--ничто;
22 T he Lord will not leave His people alone, because of His great name. The Lord has been pleased to make you His people.
Господь же не оставит народа Своего ради великого имени Своего, ибо Господу угодно было избрать вас народом Своим;
23 A nd as for me, far be it from me that I should sin against the Lord by not praying for you. But I will teach you the good and the right way.
и я также не допущу себе греха пред Господом, чтобы перестать молиться за вас, и буду наставлять вас на путь добрый и прямой;
24 O nly fear the Lord and be faithful to worship Him with all your heart. Think of the great things He has done for you.
только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;
25 B ut if you still sin, both you and your king will be destroyed.”
если же вы будете делать зло, то и вы и царь ваш погибнете.