Acts 28 ~ Деяния 28

picture

1 A fter we were safe on the island, we knew that it was Malta.

Спасшись же, бывшие с Павлом узнали, что остров называется Мелит.

2 T he people on the island were very kind to us. It was raining and cold. They made a fire so we could get warm.

Иноплеменники оказали нам немалое человеколюбие, ибо они, по причине бывшего дождя и холода, разложили огонь и приняли всех нас.

3 P aul had gathered some wood. As he laid it on the fire, a snake came out because of the heat. It held fast to Paul’s hand.

Когда же Павел набрал множество хвороста и клал на огонь, тогда ехидна, выйдя от жара, повисла на руке его.

4 W hen the people of the island saw the snake holding to his hand, they said to each other, “This man is a killer. He was saved from the sea and yet it is not right for him to live.”

Иноплеменники, когда увидели висящую на руке его змею, говорили друг другу: верно этот человек--убийца, когда его, спасшегося от моря, суд не оставляет жить.

5 P aul shook off the snake into the fire. He was not hurt in any way.

Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.

6 T he people waited. They thought his hand would get large and he would fall over dead. After watching for a long time, they saw nothing happen to him. Then they changed their minds and said that Paul was a god. The Father of Publius Is Healed

Они ожидали было, что у него будет воспаление, или он внезапно упадет мертвым; но, ожидая долго и видя, что не случилось с ним никакой беды, переменили мысли и говорили, что он Бог.

7 P ublius was the head man of the island. He owned land around there. For three days he took us in and gave us everything we needed.

Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал.

8 T he father of Publius was sick with a stomach sickness. Paul went to see him. He prayed and laid his hands on him and the man was healed.

Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его.

9 B ecause of this, other people of the island who were sick came to Paul and were healed.

После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,

10 T hey had great respect for us. When we got into a ship to leave, they gave us everything we needed.

и оказывали нам много почести и при отъезде снабдили нужным.

11 W e had stayed on the island three months. Then we left on a ship that had stayed there during the winter. It was from the city of Alexandria. This ship was called the Twin Brothers.

Через три месяца мы отплыли на Александрийском корабле, называемом Диоскуры, зимовавшем на том острове,

12 W e came to Syracuse and stayed there three days.

и, приплыв в Сиракузы, пробыли там три дня.

13 F rom there we went by ship around to the city of Rhegium. After a day a south wind started to blow. On the second day we came to the city of Puteoli.

Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,

14 W e found some Christians there, and they asked us to stay with them. We were there seven days and then went on to the city of Rome.

где нашли братьев, и были упрошены пробыть у них семь дней, а потом пошли в Рим.

15 W hen the Christians heard of our coming, they came to meet us. They came as far as the town of Appius and to a place to stay called the Three Stores. When Paul saw them, he thanked God and took courage. Paul Tells Why and How He Has Come

Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.

16 W hen we got to Rome, Paul was allowed to live where he wanted to. But a soldier was always by his side to watch him.

Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.

17 T hree days later Paul asked the leaders of the Jews to come to him. When they had gathered together, he said, “Brothers, I have done nothing against our people or the way our early fathers lived. And yet, I was tied with chains in Jerusalem and handed over to the Romans.

Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.

18 I was put on trial, but they found no reason to put me to death. They would have let me go free.

Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;

19 B ut the Jews did not like this. So I had to ask to be sent to Caesar. It was not because I had anything against my people.

но так как Иудеи противоречили, то я принужден был потребовать суда у кесаря, впрочем не с тем, чтобы обвинить в чем-либо мой народ.

20 T he reason I have asked you to come is to tell you this. It is because of the hope of the Jewish nation that I am tied in these chains.”

По этой причине я и призвал вас, чтобы увидеться и поговорить с вами, ибо за надежду Израилеву обложен я этими узами.

21 T hey said to Paul, “We have had no letters from Judea about you. No Jew who has come here has ever said anything bad about you.

Они же сказали ему: мы ни писем не получали о тебе из Иудеи, ни из приходящих братьев никто не известил о тебе и не сказал чего-либо худого.

22 W e would like to hear from you what you believe. As for this new religion, all we know is that everyone is talking against it.”

Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.

23 T hey planned to meet him on a certain day. Many people came to the place where he stayed. He preached to them about the holy nation of God. He tried to get them to put their trust in Jesus Christ by preaching from the Law of Moses and from the writings of the early preachers. From morning until night he spoke to them.

И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.

24 S ome of them believed his teaching. Others did not believe.

Одни убеждались словами его, а другие не верили.

25 A s they left, they did not agree with each other. Then Paul said, “The Holy Spirit spoke the truth to your early fathers through the early preacher Isaiah.

Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию:

26 H e said, ‘Go to these people and say, “You will hear and never understand, you will look and never see,

пойди к народу сему и скажи: слухом услышите, и не уразумеете, и очами смотреть будете, и не увидите.

27 b ecause these people have hearts that have become fat. They do not hear well with their ears. They have closed their eyes so their eyes do not see and their ears do not hear and their minds do not understand and they do not turn to Me and let Me heal them.”’

Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.

28 I want you to know that the Good News of God of knowing how to be saved from the punishment of sin has been sent to the people who are not Jews. And they will listen to it!”

Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.

29 A fter he had said these things, the Jews went away and argued with each other.

Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.

30 P aul paid money to live in a house by himself for two years. He was happy for all who came to see him.

И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему,

31 H e kept on preaching about the holy nation of God. He taught about the Lord Jesus Christ without fear. No one stopped him.

проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.