1 T hese are the words of Amos, a shepherd of Tekoa, which he received in special dreams about Israel two years before the earth shook. Uzziah was king of Judah then, and Jeroboam the son of Joash was the king of Israel.
Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.
2 H e said, “The Lord makes a loud noise from Zion. He lets His voice be heard from Jerusalem. And the shepherds’ fields are filled with sorrow, and the top of Carmel dries up.” God Judges Israel’s Neighbors—Syria
И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила.
3 T he Lord says, “For three sins of Damascus and for four, I will not hold back punishment. They have crushed Gilead with tools of sharp iron.
Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.
4 S o I will send fire upon the people of Hazael, and it will destroy the strong-places of Ben-hadad.
И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
5 I will break down the gate of Damascus, and destroy the people from the Valley of Aven and the king from Beth-Eden. The people of Syria will be taken away to Kir,” says the Lord. Philistia
И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр--из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.
6 T he Lord says, “For three sins of Gaza and for four, I will not hold back punishment. They took a nation of people away and sold them to Edom.
Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.
7 S o I will send fire upon the wall of Gaza, and it will destroy her strong-places.
И пошлю огонь в стены Газы, --и пожрет чертоги ее.
8 I will destroy the people from Ashdod and the king from Ashkelon. I will send My power against Ekron, and the rest of the Philistines will die,” says the Lord God. Tyre
И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.
9 T he Lord says, “For three sins of Tyre and for four, I will not hold back punishment. They took a nation of people and sold them to Edom. They did not remember the agreement between brothers.
Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.
10 S o I will send fire upon the wall of Tyre, and it will destroy her strong-places.” Edom
Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.
11 T he Lord says, “For three sins of Edom and for four, I will not hold back punishment. He went after his brother with the sword and would not have loving-pity. He was always angry, and he held on to his anger forever.
Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.
12 S o I will send fire upon Teman, and it will destroy the strong-places of Bozrah.” Ammon
И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.
13 T he Lord says, “For three sins of Ammon and for four, I will not hold back punishment. They tore open the women of Gilead who were going to have a baby, so that they would get more land.
Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.
14 S o I will set a fire on the wall of Rabbah, and it will destroy her strong-places. Then there will be cries of war on the day of battle, and strong winds on the day of the storm.
И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.
15 A nd their king and his sons will be taken away to a strange land,” says the Lord.
И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.