Ecclesiastes 5 ~ Екклесиаст 5

picture

1 W atch your steps as you go to the house of God. Go near and listen but do not give the gift of fools. For they do not know they are sinning.

(4-17) Наблюдай за ногою твоею, когда идешь в дом Божий, и будь готов более к слушанию, нежели к жертвоприношению; ибо они не думают, что худо делают.

2 D o not hurry to speak or be in a hurry as you think what to tell God. For God is in heaven and you are on the earth. So let your words be few.

(5-1) Не торопись языком твоим, и сердце твое да не спешит произнести слово пред Богом; потому что Бог на небе, а ты на земле; поэтому слова твои да будут немноги.

3 F or a dream comes with much work, and the voice of a fool comes with many words.

(5-2) Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познается при множестве слов.

4 W hen you make a promise to God, do not be late in paying it, for He is not pleased with fools. Pay what you promise to pay!

(5-3) Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.

5 I t is better not to make a promise, than to make a promise and not pay it.

(5-4) Лучше тебе не обещать, нежели обещать и не исполнить.

6 D o not let your mouth cause you to sin. And do not say to the one sent from God that it was a mistake. Why should God be angry because of what you said, and destroy the work of your hands?

(5-5) Не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою, и не говори пред Ангелом: 'это--ошибка!' Для чего тебе, чтобы Бог прогневался на слово твое и разрушил дело рук твоих?

7 F or when there are many dreams, there are many empty words. Instead of this, honor God with fear. Money and Honor Are of Little Worth

(5-6) Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, --много суеты; но ты бойся Бога.

8 I n one part of a land if you see a bad power held over the poor, and what is right and fair and good taken away, do not be surprised by what you see. For one leader watches over another leader, and more important leaders watch over them.

(5-7) Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;

9 A fter all, a country does better with a king in power.

(5-8) превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.

10 H e who loves money will never have enough money to make him happy. It is the same for the one who loves to get many things. This also is for nothing.

(5-9) Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это--суета!

11 W hen there are more good things, there are also more people to eat them. So what does their owner get except to see them with his eyes?

(5-10) Умножается имущество, умножаются и потребляющие его; и какое благо для владеющего им: разве только смотреть своими глазами?

12 T he sleep of the working man is pleasing, if he eats little or much. But the full stomach of the rich man does not let him sleep.

(5-11) Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.

13 T here is something very wrong which I have seen under the sun: Riches being kept by the owner and he is hurt by them.

(5-12) Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.

14 W hen those riches are lost because he used them in a wrong way, and he had become the father of a son, there was nothing left for him.

(5-13) И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него.

15 A man comes from his mother without clothing, and he will go as he came. He will take nothing from his work that he can carry in his hand.

(5-14) Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.

16 T his also is very wrong: As a man is born, this is the way he will leave. So what does the man get who works for the wind?

(5-15) И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?

17 A ll his life he eats in darkness with much sorrow, sickness and anger.

(5-16) А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.

18 T his is what I have seen to be good and right: to eat and to drink and be happy in all the work one does under the sun during the few years of his life which God has given him. For this is his reward.

(5-17) Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.

19 A s for every man to whom God has given riches and many good things, He has also given him the power to eat from them, receive his reward and be happy in his work. This is the gift of God.

(5-18) И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.

20 F or he will not think much about the years of his life, because God keeps him happy in his heart.

(5-19) Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.