Numbers 8 ~ Числа 8

picture

1 T he Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 Say to Aaron, ‘When you put the seven lamps on the lamp-stand, they should give light in front of the lamp-stand.’”

объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.

3 A nd Aaron did so. He put the lamps so they would give light in front of the lamp-stand, as the Lord had told Moses.

Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею.

4 N ow this is the way the lamp-stand was made. It was made of beaten gold from the base to its flowers. He made the lamp-stand the way the Lord had shown Moses. The Levites Are Set Apart

И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.

5 T hen the Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

6 Take the Levites from among the people of Israel, and make them clean.

возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;

7 T o make them clean, put holy water on them that takes away sin. Let them cut all the hair from their body, and wash their clothes, and they shall be clean.

а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;

8 T hen let them take a young bull and its grain gift of fine flour mixed with oil. Take another young bull for a sin gift.

и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;

9 B ring the Levites in front of the meeting tent and gather together all the people of Israel also.

и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых

10 B ring the Levites before the Lord and the people of Israel will lay their hands on the Levites.

и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;

11 A aron will give the Levites to the Lord as a wave gift from the people of Israel so they will be able to do the work of the Lord.

Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;

12 T he Levites will lay their hands on the heads of the bulls. They will give one for a sin gift and the other for a burnt gift to the Lord, to pay for the sins of the Levites.

а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;

13 T hen have the Levites stand in front of Aaron and his sons, to give them as a wave gift to the Lord.

и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;

14 So you will divide the Levites from the people of Israel. And the Levites will be Mine.

и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.

15 A fter that the Levites may go in to work in the meeting tent. But you must make them clean and give them as a wave gift.

После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых:

16 F or they are all given to Me from among the people of Israel. I have taken them for Myself instead of every first child to be born, the first-born of all the people of Israel.

вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе;

17 F or every first-born among the people of Israel is Mine, both of man and animal. I set them apart for Myself on the day that I killed all the first-born in the land of Egypt.

ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе

18 B ut I have taken the Levites instead of every first-born among the people of Israel.

и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;

19 A nd I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel. They will do the work of the people of Israel at the meeting tent. By this they take away the sins of the people of Israel. So no trouble will come upon the people of Israel if they come near the meeting tent.”

и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.

20 M oses and Aaron and all the people of Israel did this to the Levites. The people of Israel did to them all the things the Lord had told Moses about the Levites.

И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.

21 T he Levites made themselves pure, putting away their sin. And they washed their clothes. Aaron gave them as a wave gift before the Lord. He did what had to be done to pay for their sin so they would be clean.

И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;

22 A fter that the Levites went in to do their work in the meeting tent in front of Aaron and his sons. So they did to the Levites just what the Lord had told Moses to do.

после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.

23 T he Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

24 This is the rule for the Levites. Those who are twenty-five years old and older will go in to do the work of the meeting tent.

вот о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,

25 B ut when they are fifty years old they will stop these duties and not work any more.

а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:

26 T hey may help their brothers in the meeting tent to do what needs to be done but they themselves must not do the work. These are the rules for the Levites when giving them their duties.”

тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же--пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.