Genesis 35 ~ Бытие 35

picture

1 G od said to Jacob, “Get ready and go to Bethel to live. Make an altar there to God, Who showed Himself to you when you ran away from your brother Esau.”

Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего.

2 S o Jacob said to those of his house and all who were with him, “Put away the strange gods that are among you. Make yourselves clean and change your clothes.

И сказал Иаков дому своему и всем бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши;

3 T hen let us get ready and go to Bethel. I will make an altar there to God, Who answered me in the day of my trouble, and was with me every place I went.”

встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день бедствия моего и был со мною в пути, которым я ходил.

4 S o they gave to Jacob all the strange gods they had, and the gold objects which they wore in their ears. And Jacob hid them under the tree near Shechem.

И отдали Иакову всех богов чужих, бывших в руках их, и серьги, бывшие в ушах у них, и закопал их Иаков под дубом, который близ Сихема.

5 A s they traveled, much fear from God came upon the cities around them. So the people of the land did not go against the sons of Jacob.

И отправились они. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.

6 S o Jacob and all the people who were with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.

И пришел Иаков в Луз, что в земле Ханаанской, то есть в Вефиль, сам и все люди, бывшие с ним,

7 H e built an altar there, and gave the place the name El-bethel. Because God had shown Himself to him there, when Jacob ran away from his brother.

и устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль, ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего.

8 T hen Rebekah’s nurse Deborah died. She was buried below Bethel under a tree. It was given the name of Allon-bacuth.

И умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал дубом плача.

9 W hen Jacob came from Paddan-aram, God showed Himself to him again and brought good to him.

И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,

10 G od said to him, “Your name is Jacob. You will not be called Jacob any longer, but Israel will be your name.” So his name was Israel.

и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.

11 T hen God said to him, “I am the All-powerful God. Have many children and add to your number. A nation and a group of nations will come from you. Kings will come from you.

И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;

12 I will give you the land which I gave to Abraham and Isaac. This land I will give to your children and their children’s children after you.”

землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию.

13 T hen God went up from him in the place where He had spoken with him.

И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.

14 J acob set up a pillar of stone in the place where He had spoken with him. And he poured a drink offering and also oil on it.

И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему, памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;

15 S o Jacob gave the place where God had spoken with him the name Bethel.

и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.

16 T hen they traveled from Bethel. When there was still a long way to go before coming to Ephrath, Rachel began to give birth. She suffered much pain.

И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.

17 A nd while she was suffering, the woman who was helping her said to her, “Do not be afraid. For now you have another son.”

Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.

18 A s Rachel’s soul was leaving, for she died, she gave him the name Benoni. But his father gave him the name Benjamin.

И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.

19 S o Rachel died, and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, то есть Вифлеем.

20 J acob set up a stone on her grave. And that is the stone of Rachel’s grave to this day.

Иаков поставил над гробом ее памятник. Это надгробный памятник Рахили до сего дня.

21 T hen Israel traveled on, and put up his tent on the other side of the tall building of Eder.

И отправился Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.

22 W hile Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah, the woman who acted as his father’s wife. And Israel heard about it. The Sons of Jacob There were twelve sons of Jacob.

Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать.

23 T he sons of Leah were Reuben, Jacob’s first-born, then Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.

Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.

24 T he sons of Rachel were Joseph and Benjamin.

Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.

25 T he sons of Bilhah, the woman who served Rachel, were Dan and Naphtali.

Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.

26 T he sons of Zilpah, the woman who served Leah, were Gad and Asher. These are the sons who were born to Jacob in Paddan-aram. The Death of Isaac

Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии.

27 J acob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had been living.

И пришел Иаков к Исааку, отцу своему, в Мамре, в Кириаф-Арбу, то есть Хеврон где странствовал Авраам и Исаак.

28 N ow Isaac had lived 180 years.

И было дней Исааковой сто восемьдесят лет.

29 A nd Isaac breathed his last and died, and was joined to his people who died before him. He was an old man who had a long life, and his sons Esau and Jacob buried him.

И испустил Исаак дух и умер, и приложился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его.