Numbers 15 ~ Числа 15

picture

1 T he Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 Say to the people of Israel, ‘When you go into the land where you are to live, which I am giving you,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю вашего жительства, которую Я даю вам,

3 t hen give a gift in worship by fire to the Lord. Give a gift from the herd or the flock, a burnt gift, or a gift to keep a special promise, or a free-will gift, or one during special suppers. This will be to make a pleasing smell to the Lord.

и будете приносить жертву Господу, всесожжение, или жертву заколаемую, от волов и овец, во исполнение обета, или по усердию, или в праздники ваши, дабы сделать приятное благоухание Господу, --

4 T he one who brings his gift will bring to the Lord a grain gift of one-tenth part of a basket of fine flour mixed with one-fourth part of a large jar of oil.

тогда приносящий жертву свою Господу должен принести в приношение от хлеба десятую часть пшеничной муки, смешанной с четвертою частью гина елея;

5 A nd make ready one-fourth part of a large jar of wine to pour over the burnt gift or for each lamb given on the altar in worship.

и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца.

6 O r for a ram, make ready a grain gift of two-tenths part of a basket of fine flour mixed with one-third part of a large jar of oil.

А принося овна, приноси в приношение хлебное две десятых части пшеничной муки, смешанной с третьею частью гина елея;

7 T hen make one-third part of a large jar of wine for the drink gift, a pleasing smell to the Lord.

и вина для возлияния приноси третью часть гина в приятное благоухание Господу.

8 Y ou may make ready a bull for a burnt gift or give an animal on the altar in worship, to keep a special promise, or give peace gifts to the Lord.

Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,

9 W ith the bull bring a grain gift of three-tenths part of a basket of fine flour mixed with half a large jar of oil.

то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;

10 B ring for the drink gift half a large jar of wine, as a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.

и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.

11 It must be done this way for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs or young goats.

Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;

12 W hatever number you make ready, you must do for everyone.

по числу, которые вы приносите, так делайте при каждой, по числу их.

13 A ll who are born in the land must do these things in this way by giving a gift by fire, a pleasing smell to the Lord.

Всякий туземец так должен делать это, принося жертву в приятное благоухание Господу;

14 A stranger staying with you, or a man living among your people, may want to give a gift by fire, a pleasing smell to the Lord. Then he must do just as you do.

и если будет между вами жить пришелец, или кто бы ни был среди вас в роды ваши, и принесет жертву в приятное благоухание Господу, то и он должен делать так, как вы делаете;

15 T here will be one Law for you and for the stranger who stays with you. It will be a Law forever for all your children-to-come. As you are, so will the stranger be before the Lord.

для вас, общество, и для пришельца, живущего, устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;

16 O ne Law will be for you and for the stranger who stays with you.’”

закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.

17 T hen the Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

18 Say to the people of Israel, ‘When you come into the land where I bring you

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы войдете в землю, в которую Я веду вас,

19 a nd when you eat of the food of the land, you must lift up a gift in worship to the Lord.

и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;

20 G ive a loaf of bread as a gift from the first of your grain. Give it as the gift of the grain-floor.

от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна;

21 F rom the first of your grain you and all your children-to-come must give a gift to the Lord.

от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.

22 Without knowing it you might not obey all these Laws which the Lord has spoken to Moses,

Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,

23 e ven all that the Lord has told you to do through Moses, from the day when the Lord told you and through all your children-to-come.

всего, что заповедал вам Господь чрез Моисея, от того дня, в который Господь заповедал вам, и впредь в роды ваши, --

24 I f this is done without the people knowing it, then all the people must give one bull for a burnt gift. It will be a pleasing smell to the Lord. It must be brought with its grain gift and its drink gift, by the Law, and with one male goat for a sin gift.

то, если по недосмотру общества сделана ошибка, пусть все общество принесет одного молодого вола во всесожжение, в приятное благоухание Господу, с хлебным приношением и возлиянием его, по уставу, и одного козла в жертву за грех;

25 T hen the religious leader will pay for the sins of all the people of Israel, and they will be forgiven. Because it was a mistake, they brought their gift, a gift by fire to the Lord, and their sin gift to the Lord, for their mistake.

и очистит священник все общество сынов Израилевых, и будет прощено им, ибо это была ошибка, и они принесли приношение свое в жертву Господу, и жертву за грех свой пред Господом, за свою ошибку;

26 S o all the people of Israel and the stranger who stays among them will be forgiven. For it happened to all the people by mistake.

и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.

27 If one person sins without knowing it, he must bring a one year old female goat for a sin gift.

Если же один кто согрешит по неведению, то пусть принесет козу однолетнюю в жертву за грех;

28 A nd the religious leader before the Lord will pay for the sin of the person who sins without knowing it. He will pay for his sin so he may be forgiven.

и очистит священник душу, сделавшую по ошибке грех пред Господом, и очищена будет, и прощено будет ей;

29 Y ou will have one Law for him who does anything without knowing it, for him who is one of the people of Israel and for the stranger who lives among them.

один закон да будет для вас, как для природного жителя из сынов Израилевых, так и для пришельца, живущего у вас, если кто сделает что по ошибке.

30 B ut if a person born in the land or a stranger does anything wrong and means to do it, he is speaking against the Lord. That person must be cut off from among his people.

Если же кто из туземцев, или из пришельцев, сделает что дерзкою рукою, то он хулит Господа: истребится душа та из народа своего,

31 B ecause he has hated the Word of the Lord and has broken His Law, that person must be cut off for sure. His guilt will be on him.’” Punishment for Those Who Worked on the Day of Rest

ибо слово Господне он презрел и заповедь Его нарушил; истребится душа та; грех ее на ней.

32 W hile the people of Israel were in the desert, they found a man gathering wood on the Day of Rest.

Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшего дрова в день субботы;

33 T hose who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron, and to all the people.

и привели его нашедшие его собирающим дрова к Моисею и Аарону и ко всему обществу;

34 T hey put him in chains, because they did not know what should be done to him for gathering wood on the Day of Rest.

и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.

35 T hen the Lord said to Moses: “The man must be put to death. All the people must kill him with stones away from the tents.”

И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.

36 S o all the people took him away from the tents and killed him with stones, just as the Lord had told Moses.

И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.

37 T he Lord said to Moses,

И сказал Господь Моисею, говоря:

38 Speak to the people of Israel. Tell them that they and all their children-to-come are to make tassels for themselves on the corners of their clothing. And they are to put a blue rope on the tassel of each corner.

объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти;

39 I t will be a tassel for you to look at and remember all the Laws of the Lord, and to do them. Do not follow your own heart and your own eyes, as you did when you acted like a woman selling the use of her body.

и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,

40 I t will be so that you may remember to obey all My Laws, and be holy to your God.

чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим.

41 I am the Lord your God Who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the Lord your God.”

Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.